中英文双语诗《永不褪色的约定》
作者:王佐臣
我与你相约星河
等闲时空
朝夕环绕永恒乐园
云头上美妙之音
携远方山川湖海美景
恭候灵魂欣赏
将曾经浪漫
藏于梦
攥在手心
与风调侃
花凋鸟迁终难逃宿命
只有真情光焰长存
跳入女神眸子内
打捞爱
晒枯燥及迷茫
人性的王国
少了忠贞参与难完整
月点头笑
与信念并肩哟
将寻常日子过成诗
不负红尘走一回
Love Beyond Life
We meet by the starry river, you and I,
Where time and space stand still,
Bathed in dawn and dusk, our eternal paradise nigh.
Celestial melodies drift from clouds on high,
Bearing mountains, lakes, and seas afar,
Awaiting souls to feast the eye.
Past romance we tenderly keep,
Hidden in dreams,
Clenched within the palm, secrets deep.
Teasing the wind, whispers we reap,
Flowers fade, birds flee, fate's call none can deny,
Yet true love's radiant flame burns on, never to sleep.
Leaping into the goddess's gaze, I dive,
To salvage love from depths untold,
Sun-drying the weariness and haze.
In the kingdom where human spirits strive,
Without loyalty's steadfast hold, it feels cold,
The moon beams with delight, seeing love alive.
Side by side with faith, hand in hand,
We turn each common day to poetry's grace,
And live this life with grace, as destiny planned.