《有玫瑰余香的女孩》
——纪念青年翻译家李建芳女士逝世三周年
杜琛
伤感的春季
繁花鹊鸣青草久违的气息
清明的雨却仍在心中不肯离去
隐隐痛痛淅淅沥沥
想念你熟悉的身影与笑容
爱花更爱送花的女孩
记得我们每一份喜爱的女孩
记得玫瑰的使命的女孩
记得所遇一切美好的女孩
说不尽道不完的点点滴滴
天堂中的你是否也在思念着我们
穿越宇宙万物的暗物质中
是否有你的祝福佑护
触及我们的每一次呼吸
每一次心跳
每一次神经元的悸动
这伤感的春季
2025年4月12日于西安
----------------------------------------
李建芳(1986年06月05日-2022年4月12日)于2014年获得英国利兹大学会议口译和笔译研究专业硕士学位,2007年获得西安外国语大学高级翻译学院笔译系学士学位,生前为纽约时报中文网的全职媒体翻译及联合国文件翻译,陕西省翻译协会理事。曾任联合国儿童基金会驻中国办事处全职翻译,北大未名生物工程集团有限公司高级翻译兼国际事务主管,澳华财经在线财经编译,理诺士锦江酒店管理专修学院英语讲师等职位。翻译及出版图书《生物经济理论与实践》、《教与学的谜团》、《澳籍华人自传》;翻译及出版艺术哲学类作品《复眼》;翻译电影《驭风者》的字幕;翻译及出版英国使馆文化处文稿《中英茶文化比较》;欧洲旅游局门户网站Visiteurope.com的汉化翻译;联合国儿童基金会儿童教育、水环境卫生、儿童保护、社会政策、通讯稿等领域的文件翻译。曾参与美国BioAtla公司的战略合作谈判、欧洲议会环境与农业政策官员的会谈、以色列SHL公司战略合作项目等项目的交替传译、北大未名董事长布鲁塞尔欧洲议会演讲的同声传译、北大未名高管与意大利佛罗伦萨市副市长合作会谈的交替传译、美国旧金山2016 BIO国际生物产业大会展会与会议的口译工作等。
杜琛曾经是美国纽约州立大学布法罗分校、罗斯威尔帕克癌症研究所的博士学位候选人,已获得美国纽约州立大学布法罗分校的理学硕士学位、中国科学院武汉物理与数学研究所的理学硕士学位、武汉大学的理学学士学位。杜琛是美国翻译协会具有投票权会员、中国翻译协会专家会员、美国文学翻译协会会员、美国非白人文学翻译核心小组成员、陕西省作家协会会员、西安市雁塔区作家协会副主席,并入选第二期“陕西省百名优秀中青年作家扶持计划”。通过与美国司法部项目的翻译家陈锡生老师合译或者独立创作与翻译,杜琛在美国及欧洲的五十余个文学期刊及出版社发表各类翻译及英文文学作品150多首/篇,其和美国司法部项目的翻译家陈锡生老师合译的、阎安老师的精品力作《自然主义者的庄园》、于2021年9月由美国查克斯出版社出版,并入围美国文学翻译协会举办的鲁西恩·斯特利克奖决赛名单。

举报