白话译文
有个名叫丁的厨师给文惠君宰牛。他的手接触的地方,肩膀靠着的地方,脚踩着的地方,膝盖顶住的地方,都哗哗地响,刀子刺进牛体,发出霍霍的声音。没有哪一种声音不合乎音律:既合乎《桑林》舞曲的节拍,又合乎《经首》乐章的节奏。
文惠君说:“嘿,好哇!你的技术何以高明到这种地步呢?”
厨师丁放下屠刀,答道:“我所喜好的,是‘道’,它比技术进一步了。我开始宰牛的时候,看到的无一不是整头的牛;三年之后,就不曾再看到整头的牛了;现在呢,我用精神去接触牛,不再用眼睛看它,感官的知觉停止了,只凭精神在活动。顺着牛体天然的结构,击入大的缝隙,顺着骨节间的空处进刀;依着牛体本来的组织进行解剖,脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那粗大的骨头呢!好的厨师,每年换一把刀,因为他们用刀割肉;一般的厨师,每月换一把刀,因为他们用刀砍断骨头。现在,我的这把刀用了十九年啦,它宰的牛有几千头了,可是刀口像刚从磨石上磨出来一样。因为那牛体的骨节有空隙,刀口却薄得像没有厚度,把没有厚度似的刀口插入有空隙的骨节,宽宽绰绰的,它对于刀的运转必然是大有余地的了。因此,它用了十九年,刀口却像刚刚从磨石上磨出来一样。虽说是这样,每当遇到筋骨交错聚结的地方,我看到它难以处理,因此小心翼翼地警惕起来,目光因此集中到一点,动作因此放慢了,使刀非常轻,结果它霍地一声剖开了,像泥土一样散落在地上。我提着刀站起来,为此我环顾四周,为此我悠然自得,心满意足,把刀擦拭干净收起来。”
文惠君说:“好哇!我听了庖丁的这些话,从中获得了保养身体的道理。”
注释:
①庖(páo)丁:名丁的厨工。先秦古书往往以职业放在人名前。
②文惠君:即梁惠王,也称魏惠王。解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。
③倚:靠。
④履:践踏。
⑤踦(yǐ):支撑,接触。这里指用一条腿的膝盖顶牛。
⑥砉(xū):象声词,皮骨相离的声音。向:通”响“。
⑦奏刀:进刀。騞(huō):象声词,形容比砉然更大的进刀解牛声。
⑧中(zhòng)音:合乎音乐节拍。
⑨桑林:传说中商汤时的乐曲名。
⑩经首:传说中尧乐曲《咸池》中的一章。会:指节奏。以上两句互文,即“乃合于桑林、经首之舞之会”之意。
⑪嘻:赞叹声。
⑫盖(hé):通“盍”,何,怎样。
⑬释:放下。
⑭好(hào):喜好,爱好。
⑮进:超过。
⑯无非牛:没有不是完整的牛。一作“无非全牛”。
⑰未尝见全牛:不曾看见完整的牛。
⑱方今之时:如今。方,当。
⑲神遇:用心神和牛体接触。神:精神,指思维活动。遇:合,接触。
⑳官知:这里指视觉。神欲:指精神活动。
㉑天理:指牛的生理上的天然结构。
㉒批大郤:击入大的缝隙。批,击。郤,空隙。
㉓导大窾(kuǎn):顺着(骨节间的)空处进刀。
㉔因:依。固然:指牛体本来的结构。
㉕技经:犹言经络。技,据清俞樾考证,当是“枝”字之误,指支脉。经,经脉。肯:紧附在骨上的肉。綮(qìng):筋肉聚结处。“技经肯綮之未尝”为宾语前置句,即“未尝技经肯綮”。
㉖軱(gū):股部的大骨。㉗良庖:好厨师。岁:年。更:更换。㉘割:这里指生割硬砍。㉙族:众,指一般的。㉚折:用刀折骨。㉛发:出。硎(xíng):磨刀石。㉜节:骨节。间(jiàn):间隙。㉝无厚:没有厚度,非常薄。㉞恢恢乎:宽绰的样子。游刃:游动刀刃,指刀在牛体内运转。余:宽裕。㉟族:指筋骨交错聚结处。㊱怵(chù)然:警惧的样子。为戒:为之戒,因为它的缘故而警惕起来。
㊲止:集中在某一点上。
㊳迟:缓。
㊴微:轻。
㊵謋(huò):象声词,骨肉离开的声音。这句后面,有些版本还有“牛不知其死也”一句。
㊶委地:散落在地上。
㊷踌躇:从容自得,十分得意的样子。满志:心满意足。
㊸善:通”缮“,修治。这里是拭擦的意思。
㊹养生:指养生之道。
庄子 (约公元前369年—约公元前286年),名周,战国时期宋国蒙地人(今河南商丘民权县)
战国中期思想家、哲学家、文学家讨论,道家学派代表人物,与老子并称“老庄”。
名片制作:慧颖