精华热点 


诗经 · 国风 王风 · 黍离
彼黍shǔ离离,彼稷jì之苗。行迈靡靡mǐ,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎yē。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
这是东周都城洛邑周边地区的民歌,是一首有感于家国兴亡的诗歌。
字词解释:
王风:王都之风,即东周王城洛邑一带的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
黍(shǔ):黍子,农作物,形似小米,去皮后叫黄米,煮熟后有黏性。
离离:茂盛的样子。
稷(jì):古代一种粮食作物,指粟或黍属。据程瑶田《九谷考》说,为高粱。一说为不粘的黍。
行迈:行进,前行。一说即行道。
靡(mǐ)靡:行步迟缓貌。
中心:心中。
摇摇:忧心无主貌。“愮愮”的假借。
悠悠:遥远的样子。
噎(yē):堵塞,气逆不顺。此处以食物卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。
参考翻译:
看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
~~~~~~~~~~~~~~~~~

君子于役,不知其期,曷hé至哉?鸡栖qī于埘shí,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月,曷其有yòu佸huó?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括kuò。君子于役,苟无饥渴!
这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。
字词解释:
王风:王都之风,即东周王城洛邑一带的乐调。《诗经》十五国风之一,今存十篇。
于:往。役:服劳役。期:指服役的期限。
曷(hé):何时。
至:归家。一说“曷至哉”意谓到哪儿了呢。
埘(shí ):鸡舍。墙壁上挖洞做成。
下来:归圈。
如之何勿思:如何不思。如之,犹说“对此”。不日不月:没法用日月来计算时间。
有(yòu)佸(huó):相会,来到。
桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。
括:相会,会集。
苟:且,或许。一说但愿。
参考翻译:
丈夫服役去远方,服役长短难估量,不知到了啥地方?鸡儿已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在远方,教我怎不把他想?
丈夫服役去远方,每日每月恨日长,不知何时聚一堂?鸡儿纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!
~~~~~~~~~~~~~~~~~

诗经 · 王风 · 君子阳阳
君子阳阳,左执簧,右招我由房。其乐只zhǐ且jū!
君子陶陶,左执翿dào,右招我由敖。其乐只且!
注释:
君子:指舞师。一说妻称夫。
阳阳:洋洋得意、喜气洋洋的样子。
簧:古时的一种吹奏乐器,竹制,似笙而大。我:君子的同事。一说妻。
由房:为一种房中乐。《毛传》:“由,用也。国君有房中之乐。”
只且(jū):语气助词,没有实义。
陶陶:和乐舒畅貌。
翿(dào):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。
由敖:当为舞曲名,可能即《骜夏》。
参考翻译:
君子跳舞喜洋洋,左手拿着多管簧,右手招我跳由房,我们乐得心花放。
君子跳舞乐陶陶,左手拿着羽旄摇,右手招我跳由敖,我们兴致多么高。
~~~~~~~~~~~~~
4、诗经 · 王风 · 扬之水 扬之水,不流束薪。彼其jì之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷hé月予yú还归哉? 扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫fǔ。怀哉怀哉,曷月予还归哉? 扬之水,不流束蒲pú。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉? 此诗写戍边战士怨恨统治者长期让他们久戍不归,而思念家人,希望早日回家。 字词解释: 扬之水:平缓流动的水。扬,悠扬,缓慢无力的样子。一说激扬之水,喻夫。 不流:流不动,浮不起,冲不走。 束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。 彼其之子:(远方的)那个人,指妻子。其,语助词。之子:是子,这个人。 不与我:不能和我。 戍申:在申国戍守。申是姜姓国,周平王的母舅家,在今河南南阳北。 怀:平安。一说思念、怀念。 曷(hé):何。 予:我。 束楚:成捆的荆条。楚,荆条,灌木,人多以之为柴薪。 甫:甫国,即吕国,姜姓侯国,在今河南南阳西。 蒲:蒲柳,枝细长而柔软。 许:许国,姜姓侯国,故地在今河南许昌东。 参考翻译: 小河沟泛着浅波,漂不走一捆柴禾。我心中想念的人,没跟我同守申国。日日夜夜思念啊,何年何月回故国? 小河沟泛着浅波,漂不走一捆荆禾。我心中想念的人,没跟我同守甫国。日日夜夜思念啊,何年何月回故国? 小河沟泛着浅波,漂不走一捆蒲禾。我心中想念的人,没跟我同守许国。日日夜夜思念啊,何年何月回故国?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

中谷有蓷tuī,暵hàn其乾gān矣。有女仳pǐ离,嘅kǎi其叹矣。嘅其叹矣,遇人之艰难矣!
中谷有蓷,暵其脩xiū矣。有女仳离,条其啸矣。条其啸矣,遇人之不淑矣!
中谷有蓷,暵其湿qī矣。有女仳离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!
这是一首被离弃妇女自哀自悼的怨歌。
字词解释:
中谷:同谷中,山谷之中。
蓷(tuī):益母草。
暵(hàn)其:即“暵暵”,形容干枯、枯萎的样子。暵,晒干。
干(gān):干枯。
仳(pǐ)离:妇女被夫家抛弃逐出,后世亦作离婚讲。仳,别,分别。
嘅(kǎi)其:即“嘅嘅”。嘅,同“慨”,叹息之貌。
叹:叹息。
遇人:逢人,嫁人。遇,相逢,不期而会。
艰难:困难。
脩(xiū):干枯,败坏。一说长。
条:深长。
不淑:不善。一说无用。
湿qī:通“㬤”将要晒干的样子。
啜:哽噎抽泣貌。
何嗟及矣:同“嗟何及矣”。嗟,悲叹声。一说句中助词。何及,言无济于事。及,与。
参考翻译:
山谷中的益母草,天旱无雨将枯槁。有位女子遭遗弃,内心叹息又苦恼。内心叹息又苦恼,嫁人不淑受煎熬。
山谷中的益母草,天旱无雨将枯焦。有位女子遭遗弃,抚胸叹息又长啸。抚胸叹息又长啸,嫁人不淑多苦恼。
山谷中的益母草,天旱无雨将枯焦。有位女子遭遗弃,抽噎哭泣泪不干。抽噎哭泣泪不干,悔恨莫及空长叹。
~~~~~~~~~~~~~~~~~

野兔儿自由自在,雉鸡儿落进网来。我刚出生的时候,没有战乱没有灾。自从我出生之后,竟遭遇种种祸害,但愿永睡不醒来。野兔儿自由自在,雉鸡儿落进网来。我刚出生的时候,没有徭役没有灾。自从我出生之后,竟遭遇种种苦难,但愿长睡永闭眼。野兔儿自由自在,雉鸡儿落进网来。我刚出生的时候,没有劳役没有灾。自从我出生之后,竟遭遇种种祸端,但愿长睡听不见。
~~~~~~~~~~~~~~~

绵绵葛藟lěi,在河之浒hǔ。
终远兄弟,谓他人父。
谓他人父,亦莫我顾。
绵绵葛藟,在河之涘sì。
终远兄弟,谓他人母。
谓他人母,亦莫我有。
绵绵葛藟,在河之漘chún。
终远兄弟,谓他人昆。
谓他人昆,亦莫我闻wèn。
字词解释:
王风:王都之风,即东周王城洛邑一带的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
葛藟(lěi):藤类蔓生植物。即野葡萄。
绵绵:连绵不绝的样子。
浒(hǔ):水边。一说岸上地。
终:既已。
远:远离。
谓:称,呼。
顾:照顾,眷顾。
涘(sì):水边。
有:通“友”,相亲之意。一说通“佑”,帮助。
漘(chún):河岸,水边。
昆:兄。
参考翻译:
葛藤绵延长又长,爬到河边湿地上。远离亲人和兄弟,面对他人把爹喊。就是管人把爹喊,一点眷顾也休想。
葛藤绵延长又长,爬到河边陆地上。远离亲人和兄弟,面对他人喊亲娘。面对他人喊亲娘,也不把我当儿郎。
葛藤绵延长又长,爬到河边陆地上。远离亲人和兄弟,面对他人喊兄长。就是每日喊兄长,没有听见一个样。
~~~~~~~~~~~~~~~~

8、诗经 · 王风 · 采葛
那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊!
~~~~~~~~~~~~~~~

9、诗经 · 王风 · 大车
大车槛槛jiàn,毳cuì衣如菼tǎn。岂不尔思?畏子不敢。活着不能在一室,死后同埋一个坑。我说的话你不信,就让太阳来作证。
~~~~~~~~~~~~~~~~

10、诗经 · 王风 · 丘中有麻
丘中有麻,彼留子嗟。
彼留子嗟,将qiāng其来施施yí。
丘中有麦,彼留子国。
彼留子国,将其来食sì。
丘中有李,彼留之子。
彼留之子,贻我佩玖。
字词解释:
麻:大麻,一年生草本植物,皮可绩为布者,古时种植以其皮织布做衣,子可食。
留:迟,停留,留住。一说姓氏,即“刘”的借字。一说为借“懰”,美好之意。
子嗟:人名。一说对那个男子的尊称。
将(qiāng):请,愿,希望。
施施(yí yí):悄然而来的样子。
子国:人名。与子嗟、之子均是一人数名。一说“子国”为“子嗟”父,“之子”即子嗟。又说“嗟、国”皆为语气助词。
食:吃饭。
贻:赠。
佩玖:佩玉名。玖,次于玉的黑石。
参考翻译:
土坡上一片大麻,有郎的深情留下。有郎的深情留下,盼望郎来的步伐。
土坡上一片麦田,有郎的爱意缠绵。有郎的爱意缠绵,盼望郎再来野宴。
土坡上一片李林,有郎的真情爱心。有郎的真情爱心,他赠送佩玉晶莹。



名片制作:慧颖




