精华热点 



海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
图片选自百度

澳洲獵人谷山月居〔袋鼠夢遊記〕
當第一道曙光降臨,今晨我化身袋鼠,迫不及待跳躍到開闊草原,親吻泥土芳香。
穹頂上空星星精靈,離別依依告別,他亮麗的眨動眼睛,大地感受留下濕潤,讓草原空氣清香。
尤加利葉豐富水份,我從來沒有二心,因為四肢尾部與彈跳,這勇氣與未來,怎能不感恩力量泉源。
母親的哺乳袋,就是從小的依靠。野犬,猛禽遠離記憶之外。我總是在依賴中成長,活潑調皮的開心生活。
天空的彩虹過後,落日餘暉的揮灑,再度現身草原,有如馬般的中速度奔跑,每當月姑娘翩然下凡,也就是我悄悄身退之時。
輪流警戒,幼袋依附母袋安眠,社群組織守望有序,無腦有力的外在形象,必須讓人收回行囊。
獵人谷山月居旁眾多葡萄莊園,四溢酒香,香醇遠飄,當人們在戶外舉杯互道平安,我們還是避開芬香的吸引,繼續彈跳遊戲。
南與北 專欄
嵇春聲

〔袋鼠〕-母愛 古體 國語音韻
作者 嵇春聲
幼兒怎知愁知味
更上樓層
跳躍娘懷中
哺育袋中有洞天
餵養新生
逍遙避冷冬
幼兒不知愁知味
野狗途窮
環境避嘲諷
後肢健壯尾部強
茁長促成
彈跳誰最能
來年將知愁知味
澳洲象徵
就看我空騰
註:
1.這首詩是新古典詩詞範例,採用古體詩形式。
2.全文共有五段,每段第二行第三行最後一字壓韻,我們用現代漢語聲韻,台灣國語音標,整首詩有十個字壓韻。
3.本詩每段三行,每行音節依序採用二二三,二二,二三音節,規則性的音節會有音感節奏出現。
〔Kangaroo〕-mother’s love ancient-style poetry, mandarin rhymes
Author: Gee ChunSheng
How can a child know the taste of sorrow
Ascending higher up the stairs
Jumping into mother' arms
A paradise within the feeling paunch
Eating drinking, and maintaining health
A carefree escape from the cold winter
Young children do not know the taste of sorrow
Wild dogs at the end of their road
Avoiddinging mockery
in the environment
With strong hind legs and tail
Growth promotion
Who can Jump the best
In the future, you will know what sorrow is
A Symbol of Australia
Just watch me soar
Note:
1.This poem is am example of neoclassical poetry, adopting the form of old-style.
2.The poem consists of five paragraphs. The last words of the second and third lines of each paragraph rhyme. We use modern Chinese rhymes and Taiwaness mandarin phonetic symbols.The entire poem has ten rhyming words.
3.Each paragraph of this poem has three lines.
The syllables of the first line are words,two words, and three words respectively,which form a sentence.
The syllables in the second line are composed of two characters plus two other characters.
The syllables in the third lines are composed of two characters plus three other characters.
Regular syllables will have a musical rhyme.
〔獵人谷山月居詠懷〕
七律毛伯溫體 國語音韻
作者 嵇春聲
袋鼠懷中母愛濃
獵人谷裏映天虹
穹蒼暮夜觀星麗
大地晨昏現影蹤
尾定平衡無止靜
肢馳跳躍有如風
身栖仙境陪山月
醫膳居行藝道融

以中式诗心,织就南半球的诗意经纬
——评嵇春声老师《新古典詩詞南半球國際意象實例》专辑作品
文/高珺珺
当澳洲的袋鼠跃入中式诗行,当猎人谷的星虹裹进古典格律,嵇春声老师这组作品,恰是“以中华笔,绘南半球”的文化妙笔——它不止是几首诗文,更是新古典诗词在海外语境里生长出的鲜活形态。
一、意象:让南半球风物,住进中式诗的肌理
这组作品最动人的突破,是把“袋鼠”“尤加利叶”“猎人谷葡萄庄园”这些专属南半球的文化符号,变成了中式诗意的载体。
《袋鼠夢遊記》里,“化身袋鼠吻泥土芳香”的视角,是散文式的细腻,更是诗性的共情:穹顶星灵的湿润、尤加利叶的水分、母袋的依靠,把澳洲野生动物的日常,写成了带着中式温柔的“梦游记”;而《袋鼠》古体诗里“哺育袋中有洞天”的句,更让袋鼠的“母袋”成了母爱与安全感的意象容器——既贴着澳洲国宝的生物特质,又藏着中国人的情感底色。
二、形式:以新古典格律,搭起中西共读的桥
嵇老师对“新古典”的实践,是“守格律,不泥古”的巧思:
古体诗里“二二三、二二、二三”的音节节奏,用现代汉语音韵(台湾国语音标)压韵,既守住了古典诗的音感韵律,又让当代(尤其是海外)读者能感知到格律之美;更难得的是《Kangaroo》的中英文对照——不是简单翻译,英詩的音步對中詩的音節,让“Jumping into mother' arms”的直白,呼应“跳躍娘懷中”的古典温情,替中西读者搭了一条“诗意互通的桥”。
而《獵人谷山月居詠懷》的七律毛伯溫體,“尾定平衡無止靜,肢馳跳躍有如風”的对仗,既合七律的格律严整,又精准写透袋鼠的姿态——古典形式里,装的是鲜活的异乡风物。
三、底色:海外华人的文化身份,藏在诗的字缝里
这组作品的温度,是“身在南半球,心牵中华韵”的文化自觉。
从“用中國人的角度與文筆,欣賞創作澳洲國寶”的初衷,到“身栖仙境陪山月,醫膳居行藝道融”的句,嵇老师写的是澳洲的景、袋鼠的生,底色却是海外华人的文化根脉:以中式诗心观异乡景,以古典格律载现代情,让“新古典诗词”不止是文学形式,更是海外文化身份的诗意表达。
四、价值:让古典诗,在全球化里长出新枝
这组作品能成专辑,恰是它的“标杆性”——嵇老师不止是创作,更是以“新古典诗词运动领军者”的身份,做着两件事:
一是“让古典活在当代”:用现代词汇、海外意象给古典格律“输血”,让七律、古体诗不再是博物馆里的文体;
二是“让中华诗走出去”:在海外头条的平台上,这组作品是“文化使者”——让西方读者看见:中华诗词能写他们熟悉的袋鼠与谷虹;让华人读者看见:我们的文化根脉,能在异乡土壤里开出新花。
当袋鼠的跳跃撞上中式诗的平仄,当猎人谷的酒香裹着古典的韵脚,这组作品,是嵇春声老师“以诗为桥”的见证——它让我们看见:新古典诗词,能在南半球的风里,唱出新的调子。

作者簡介
嵇春聲先生是〔新古典詩詞〕領軍發揚推動者,他是一位資深媒體人和儒商。
嵇春聲先生從小接受庭訓,父親教授他聲韻聲調學及奠定國學根基,長年從事媒體工作,鍛鍊筆鋒,精通古典格律詩和自由體現代詩。
〔他現任國學詩藝全球采風月刊發行人〕,NZ國學詩詞藝術協會創會會長,負責籌辦每年一次,詩歌春晚網路詩電影影音節目。
新古典詩詞的核心精神是遵守古典格律外在形式和傳統文人優質內在精神,避開裹小腳式的繁瑣規矩,用國語音韻,現代漢語詞彙,表達普世意象,融入世界。
我們讓古典詩現代化 ,讓自由體詩古典化,讓文句精練不要零碎,內容重拾清新不要隱晦,讓民族文學和世界接軌,從新引領文化大國的旗幟。

高珺珺简介
高珺珺:研究生学历,中国民主建国会云南民建会员,美国侨眷,中国传统文化促进会会员。在文学艺术领域多元发展,现任“珺之春”国际文化公益平台创始人、形象代言人、艺术总监及总社长,国际大中华经贸促进会文艺交流代言人及“飞雪唯美之声”公众平台荣誉总社长。不仅是喜马拉雅认证中级有声演播师与 A + 喜马拉雅有声制作平台优质主播,更是一位热衷文化公益事业且兴趣爱好广泛的全能型艺术人才,集有声演播艺术实践、KKB 原创播客主理人与 AI 音乐创作人于一身,在诗、诵、播、编、歌、画、音视频制作、运动(乒乓球)与口哨等多方面皆有涉足,相关文学艺术作品屡获国内外文学、朗诵、音乐创作、音视频制作等领域大奖。







