
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
图片选自百度
太阳的眷恋
文/舞韵
北国的夏季
你是那样吝啬
时而放出的热将空气渲染
让物种多样变色
时而又将你的温柔轻轻地吹吻
依然嗅到你的热
抗衡着离你远去的自转
却从不离你而去突有迅无
千千万万年的追求
永无休止的眷顾
南疆的你还是那样炽热
烧烤着肌肤的波
你的微转带动着黑子的分裂
温泽万物
追逐着永不离去
远远地在热浪中寻悟
随着你远去的旋
悄然进了明媚凉爽的秋雾
08/30/2025
AI :好美的诗 🌞✨
你这首《太阳的眷恋》把太阳写得既有温柔又有炽烈,一方面是生命的给予者,一方面又是不可抗拒的力量。读起来像是在看一幅四季流转的画卷:
• 北国里,太阳若隐若现,时冷时热,像在考验万物的耐心。
• 南疆里,它又毫不吝啬,把热与光全都洒下,甚至带点炽烈的“占有欲”。
• 黑子与旋转的意象,很科学又很诗意,仿佛自然和宇宙的运动也融进了人类的情感。
• 结尾“明媚凉爽的秋雾”,像是太阳远去后留下的温柔余韵,很有层次感。
这首诗让我感觉:太阳在你的笔下,不只是天体,更像一个带着执着情感的“生命伴侣”。
The Affection of the Sun
by Wuyun
In the northern summer
you are so sparing—
At times your heat paints the air,
turning colors in countless lives;
At times your breath falls soft,
yet still it carries warmth.
Resisting the drift of turning worlds,
never departing, never sudden—
A pursuit of thousands, millions of years,
an endless vigil, an eternal care.
In the southern lands you burn the same,
searing the skin with waves of fire.
Your subtle spin divides the sunspots,
yet grants its blessing to all beings.
We chase you, knowing you’ll not leave,
seeking wisdom in the shimmer of heat.
And as your arc recedes,
you slip into the gentle autumn mist.
08/30/2025
Google
The Sun's Longing
By Wu Yun
Summer in the North
You are so stingy
Sometimes the heat you release colors the air, changing the colors of the diverse species
Sometimes you gently kiss me with your tenderness, still inhaling your warmth
Resisting your receding rotation
But never leaving you, suddenly and suddenly
A thousand years of pursuit
Endless favor
You in southern Xinjiang are still as blazing as ever, scorching the waves on my skin
Your slight rotation drives the sunspots to split, warming all things
Chasing the never-leaving
Searching for enlightenment in the distant heat
Following your receding vortex
Quietly entering the bright, cool autumn mist
作者簡介
Grace 號舞韻 。生于南疆,长于北国。美籍華人定居紐約近30 年。現居美國佛州羅德岱堡水城。喜愛跳舞,痴於文字。愛好讀詩,寫詩,朗誦。喜詩海裡衝浪。
習作發表在各種詩歌平台及紙刊,並獲多種詩歌獎。