季俊群中英双语江南新感觉派诗歌《盛夏时节》七首
季俊群/巴西
一. 盛夏时节(微组诗)
1.
两盏紫月亮,焙着隔夜余温
清辉——
漫溢野樱桃,与春汛的遗韵
2.
蒲扇掀不起荷风,却惊散满天星子
杯沿撞起——
那火花,噙住了蝉嘶三叠
3.
竹影荡开。有双手在虚空中
垂钓——
或许是,荷香裹着走失的碎银
4.
月光流徙。荷花托不住誓言
蛙鸣漫开时
灰烬沉入淤泥,静待根须返青
二.盛夏时节(微组诗)
1.
总觉汽笛太短,过客来了又走
朝晖愈绚烂
目光,拽得愈远,愈长——
2.
任蝉声凿穿天际,任雷暴
劈裂穹苍——
我立成岩间松,饮尽流光
3.
送别时,伞沿垂落虹的璎珞
你说——
雨霁那刻,我便携春归来
4.
可烈日灼透了云层,孤影数尽千帆——
何时
你披着霞焰,轻染杨花漫天的灞桥
三.盛夏时节
蝉刃穿刺夜空。牌坊驮着月亮
生怕——
巷子淌出的流言,在石板路上结霜
四.盛夏时节
骄阳揉碎。任金链花倾泻
誓言的余烬
于何时,潜入荒径草根
五.盛夏时节
任烈日灼灼,或骤雨倾盆
檐下低垂——
谁俩手心,在打捞偷入的星光
六.盛夏时节
蒲扇掀不动楚河,却摇走半个月亮
单车——
偷过汉界,甩落了蝉嘶声
七.盛夏时节
江滨蜃楼外,艳阳自成风景
而对岸——
农田边,蒲瓜瓢吐着滚滚热浪
【诗人简介】季俊群,又名季军群,浙江青田人,旅居巴西,中国诗歌学会会员,凤凰美州总社社长。作品散见于《人民日报》《中国诗歌》《中国诗人生日大典》《中国当代诗歌大辞典》《东北亚新闻》《世界日报》等。获2017年《辽宁文学》"秋叶红"比赛三等奖;获2017年汉诗联盟首届"蝴蝶杯"优秀作品奖;获2017年度程丽娥写作联盟云帆群星冠亚军大赛十大文学银星奖;获2020年电子科技大学“银杏”主题诗歌大赛优秀奖;获2022年第九届星际诗人奖(十佳华语诗人);获江南新感觉微诗大赛金奖二次,银奖、铜奖若干次。
Ji Junqun's bilingual Chinese and English Jiangnan New Sensational Poems "Midsummer Season" Seven Poems
Ji Junqun/Brazil
I. Midsummer Season (Micro Poems)
1.
Two purple moons, roasting the remaining warmth from the night
Clear light——
Overflowing with wild cherries, and the lingering rhyme of spring flood
2.
The cattail leaf fan cannot lift the lotus wind, but it scatters the stars in the sky
The edge of the cup hits——
The sparks contain the three-fold cicada's cry
3.
The bamboo shadows swing away. There are two hands fishing in the void——
Perhaps, the lotus fragrance is wrapped in the lost silver coins
4.
The moonlight is drifting. Lotus can't hold the oath
When frogs croak
Ashes sink into the mud, waiting for the roots to turn green
II. Midsummer (micro-poem)
1.
I always feel that the whistle is too short, and passers-by come and go
The more brilliant the morning light
The farther the gaze is, the longer it is——
2.
Let the cicadas chirp through the sky, let the thunderstorms
Split the sky——
I stand like a pine tree among the rocks, drinking up the flowing light
3.
When bidding farewell, the rainbow's garland falls from the edge of the umbrella
You said——
When the rain stops, I will bring spring back
4.
But the scorching sun burns through the clouds, and the lonely shadow counts thousands of sails——
When
You are covered with rosy flames, lightly dyeing the Baqiao with poplar flowers all over the sky
III. Midsummer
The cicada blade pierces the night sky. The archway carries the moon
I am afraid that——
The rumors flowing from the alley will frost on the stone road
IV. Midsummer
The scorching sun crushes it. Let the golden chain flowers pour down
The embers of the oath When will they sneak into the roots of the grass in the deserted path
Five.Midsummer
Let the scorching sun or the torrential rain Under the eaves drooping——
Whose palms are fishing for the stolen starlight
Six.Midsummer
The cattail leaf fan cannot lift the Chu River, but it shakes away half the moon
Bicycle—— Sneak across the Han border and throw away the cicada's cry
Seven.Midsummer
Outside the mirage on the riverside, the bright sun is a landscape And on the other side——
By the farmland, the cattail leaf gourd is spitting out rolling heat waves
[Poet Profile] Ji Junqun, also known as Ji Junqun, is from Qingtian, Zhejiang Province. He lives in Brazil. He is a member of the Chinese Poetry Society and the president of Phoenix American Headquarters. His works are scattered in "People's Daily", "Chinese Poetry", "Chinese Poet Birthday Ceremony", "Chinese Contemporary Poetry Dictionary", "Northeast Asia News", "World Journal", etc. Won the third prize in the 2017 "Red Autumn Leaves" competition of "Liaoning Literature"; won the first "Butterfly Cup" Outstanding Work Award of the Chinese Poetry Alliance in 2017; won the Top Ten Literature Silver Star Award of the 2017 Cheng Li'e Writing Alliance Yunfan Star Championship and Runner-up Competition; won the Excellence Award in the 2020 "Ginkgo" Theme Poetry Competition of the University of Electronic Science and Technology of China; won the Ninth Interstellar Poet Award (Top Ten Chinese Poets) in 2022; won the gold medal in the Jiangnan New Feeling Micro Poetry Competition twice, and the silver and bronze