作者简介
夏德润,北京第二外国语学院西班牙语专业,熟悉西班牙、葡萄牙、意大利、哥伦比亚、墨西哥等语种;先后为来访的西班牙、葡萄牙、巴西、古巴等国家的工会代表团当翻译;给西班牙驻华大使乌塞莱到杭州举办的西班牙邮票展览会当翻译;1990年12月任“浙江省赴古巴科学考察团”翻译。1992年担任浙江省邮电企业管理协会秘书长。1993年华东六省一市编译工作年会上,论文《西班牙语笔译简议》荣获大会一等奖。1996年评上高级经济师职称。1997年在全国统考中考取”法律事务工作者”证书,同年被浙江省邮电管理局聘为“法律事务”工作者。1998年邮电分开经营时任浙江省邮电分营领导小组核心组成员。杭州市旅游局组建“小语种志愿者”成员,为外国旅游者服务。2021年在《书香雅颂·朗月杯》诗歌大赛中获三等奖。浙江省编译工作者协会会员,爱好看书、写作,常在各类报刊上发表文章。
蓼 河 光 语
暮秋,我的故乡,圣城曲阜的蓼河,流水裹着灯光轻轻荡漾,两岸的光影交错演绎着《春秋》的片段,《论语》的圣言亦如星光浮动于水上。
船行于灯影摇曳之间,历史的流光仿佛都倾注于这水波之上,我仿佛置身于古老的时空里。
船行中途,外甥女将我介绍给同船她任教大学的几位学生。骤然间,乡情浓郁如醇酒满溢船仓。
此时,一位中年男子缓步近前,他目光温煦,神情真挚,恭敬又郑重地向我致意:“欢迎老爷子回家!”当得知我学过西班牙语后,他眼中燃起一簇明亮的光:“老爷子,您能说几句给我们听听吗?我们想饱饱耳福!”众人亦纷纷附和。
他随即补充:“您只管说,我来试着翻译。”高情难却,我便认真而流畅地说了三句西语,他竟自信而敏捷地译出近八成的原意!语言在他口中仿佛活了起来,流利顺畅地沟通了两种文明。那应变能力,那处事不惊的张力,令我佩服。他嘴角微扬,笑意如星星点染了夜色——那笑,是生命历经烈火灼烧之后,依然坚韧绽放的微光。
后来得知,这位才情横溢、重情重义之人,命运却如蓼河水道般曲折多艰:年少家庭受时代风雨侵袭;成家后又遭爱妻患病离世之痛;朋友债务纠纷更如雪上加霜。然而重重阴翳之下,他那颗心却如赤子般善良、正直、乐观。他立于众人之前,神色安详从容,仿佛内心的光芒穿透了命运重重的帷幕,始终未曾熄灭。
我想起《论语》所言“君子固穷”,他正是如此——身处泥泞却灵魂挺拔,在风雨中依然守护着尊严与光芒,未曾向命运俯首称臣。
夜阑船泊,灯火渐疏。我心中却仍映着他张极具特色的古东夷人的温煦而坚定的面容。那晚蓼河之上,他如同自深沉暗夜中浮起的星辰,纵使曾被浮云遮蔽,那光芒却从未消减半分。
命运之河纵然幽暗,总有些灵魂自身散发光芒,照亮漩涡也照亮他人——此非天意之宠,而是人格的自我淬炼。
他那束光,已映亮过游子之归途,也终将穿透自身命运的迷雾,迎来属于自己的朝阳。当新的太阳跃出蓼河水面时,愿所有逆流都化作托起你生命的星光:光之所及,永无绝境。
雄起,蓼河游船上“偶遇的陌生人”,我故乡的才子……
