精华热点 

按语:11月24日,著名教育家、诗人、中国古典文学研究泰斗叶嘉莹先生逝世,享年100岁。先生的人格因学术而丰盈,先生的学术因人格更为世人所知。在此赋诗一首,以表怀念,以为致敬。
Commentary:on November 24th, the famous educator, poet, and master of Chinese classical literature research, Mr. Ye Jiaying, passed away at the age of 100. Mr.'s personality is enriched by her academic achievements, and Mr.'s academic achievements are better known to the world due to her personality. Write a poem here to express nostalgia and pay tribute.
悼叶嘉莹大先生
忽培元
未曾接近过,
只是悄然倾听仰望。
不是高山,
不是长河,
只是一片叶子,
貌似普通又普通。
优雅自觉的吟诵,
在庭院花丛间,
高高的大树枝头,
颌首复摇曳。
四季的风铃,
风与霜,
酿就颜色变幻,
何其丰富多彩。
若锦蝶起舞,
似夜莺鸣唱,
优雅的露珠,
带着太阳晶莹,
悦耳又赏心。
啊罕见的一片叶子,
将四季吟唱成百年。
两个世纪挑在一肩。
呵这位大先生,
平凡若一片叶子。
风云际会里的一颗晨星,
漂洋过海的一股清风……
东方的春潮,
西域的彩虹,
连接东西世界,
只为那浅唱深吟,
仙境与神韵……
呵中华诗词,
孕育大美无终,
愈久弥新的东方女神。
火炬高擎不熄,
四季浅唱深吟的女神,
温柔如雪的精灵。
坚韧的一片叶子,
抚慰万千灵魂,
醒世的大哲黄钟!
哪怕遗落地上,
化作雪泥,
仍然不失那优雅大气,
一抹夕阳里,
远去的背影。
啊百岁的大先生,
人世间一尊诗神!
又一个冬季来临,
您悄然离去。
不带走一缕遗憾,
只留下温柔浸润……
优雅的雨滴,
依旧潇洒从容,
把严冬干燥的北国,
幻化成细雨江南。
暖融融的诗意中,
延续您青春之梦。
啊,尊敬的大先生,
你听,你听……
夜莺并非老去,
而是暂别了初衷。
待到春来秋至,
山花烂漫之中,
牵挂那与生俱来的优雅微笑。
把生命幻化成细雨雪花,
飘飘洒洒,
滋养又一季黎明与朝霞。
2024年11月26日

Mourning for Mr. Ye Jiaying
Hu Peiyuan
Never approached before,
Just quietly listening and looking up.
Not high mountains,
Not the long river,
Just a leaf,
Seemingly ordinary and ordinary.
Elegant and conscious recitation,
Among the flowers in the courtyard,
Tall tree branches,
The jaw and head sway back and forth.
The wind chimes of the four seasons,
Wind and frost,
Brewing changes in color,
How colorful it is.
Dancing like a butterfly,
Singing like a nightingale,
Elegant dewdrops,
With the sun shining brightly,
It is pleasing to the ear and heart.
Ah rare a leaf that
chants the seasons into centuries.
Two centuries on one shoulder.
Heh this great gentleman,
plain as a leaf.
A morning star in the midst of adversity,
A refreshing breeze drifting across the ocean……
The spring tide of the East,
The rainbow in the Western Regions,
Connecting the East and the West,
Just for the shallow singing and deep chanting,
Wonderland and Charm……
Oh Chinese poetry,
Nurturing great beauty has no end,
The Eastern Goddess who grows stronger over time.
The torch is held high and never extinguished,
The goddess who sings softly and deeply throughout the four seasons,
Gentle as snow elf.
A resilient leaf,
Soothing countless souls,
The awakening great philosopher Huang Zhong!
Even if it falls to the ground,
Turning into snow and mud,
Still maintaining its elegance and grandeur,
In the sunset,
The distant silhouette.
Ah, a hundred year old gentleman,
A poetic god in the world!
Another winter is coming,
You quietly left.
Not taking away a trace of regret,
Leave only gentle infiltration……
Elegant raindrops,
Still graceful and composed,
Take the dry northern country in the harsh winter,
Transform into the gentle rain of Jiangnan.
In the warm and harmonious poetry,
Continue your dream of youth.
Ah, respected sir,
Listen, listen……
Nightingales do not age,
But temporarily bid farewell to the original intention.
When spring arrives and autumn arrives,
Amidst the blooming mountain flowers,
Worried about the innate elegant smile.
Transform life into drizzle and snowflakes,
Drifting and scattering,
Nourishing another season of dawn and morning glow.
November 26, 2024
备注:译者是本公众号运维成员,译文如有不妥之处,敬请批评指正。

忽培元,祖籍陕西大荔,1955年生于延安。中国作家协会会员,全国传记文学创作与研究专家指导委员会委员,第四届、第五届中国传记文学学会副会长,中国书法家协会会员。2016年5月被国务院聘为国务院参事。
主要作品有文学传记:《苍生三部曲——群山、长河、浩海》《耕耘者——修军评传》《百年糊涂——郑板桥传》《难忘的历程——延安岁月回访》《刘志丹将军》《谢子长评传》《阎红彦将军传》等;长篇小说《雪祭》《神湖》《老腔》《乡村第一书记》;中篇小说集《青春纪事》《家风》,中短篇小说集《土炕情话》;散文集《延安记忆》《人生感悟》《毛头柳记》《大庆赋·铁人铭》《地耳集》《生命藤》《京密河札记》《秦柏风骨》《山秀珍》《义耕堂笔记》;长诗《共和国不会忘记——大庆人的故事》和诗集《北斗》《开悟集》《守望大庆》等。
《群山》《耕耘者——修军评传》分获第一届、第四届中国传记文学优秀作品奖(长篇);长诗《共和国不会忘记:大庆人的故事》获中华铁人文学奖。作品被译成英文、俄文在国外出版。
反映当代生活的长篇小说力作《乡村第一书记》由作家出版社出版,改编成电视剧《花开山乡》在央视一套黄金档热播。长篇小说《同舟》入选2024年7月“中国好书“榜。






