15-20世纪7位画家的10幅画作,成为20世纪8位诗人的10首诗的灵感来源。
“圣哲罗姆”, 约1480年
达·芬奇 (Leonardo da Vinci, 1452-1519)
列奥纳多·达·芬奇的
圣哲罗姆①和他的狮子
在那个隐居处
四壁不见一半,
分享一个圣哲的庇护所——
接合画框给激情洋溢的天才
精通语言的哲罗姆——
也给一头狮子,就像那头
被赫剌克勒斯②棍打也毫发无伤的狮子。
那野兽,被当作一位宾客接纳,
尽管有些僧人逃走了——
它的爪子包扎着
已被一支沙漠之棘染红——
留下来看守修道院的驴子……
它失去影踪,已经喂了
它的看守,哲罗姆猜想。随后那宾客,像一头驴子,
被驯化去扛木头而未作抵抗,
但没过多久,就认出了
那头驴子并移交
它惊恐的
窃贼的整个驼队给懊恼的
圣哲罗姆。这洗清冤屈的野兽和
圣人某种程度上变成了双胞胎;
而此刻,既然他们的行为以及相貌都颇为相似,
他们的狮门声望似已正式化。
平和却又激情满怀——
因为若非两者都是,他又
怎能伟大?
哲罗姆——被他的经历摧残
无论吃什么都腰身渐瘦,
留给了我们通行本③。在狮子宫④,
尼罗河涨潮生长食物阻止饥荒,
令狮子嘴喷泉适宜,
若非四海如一,
至少并不隐晦。
而此处,尽管几乎算不上一个概要,天文学——
或黯淡的图画造就那金色的一对
在列奥纳多·达·芬奇的素描里——似乎
为太阳所点染。闪耀下去吧,图画,
圣徒,野兽;和狮子海尔·塞拉西⑤,以家养的
狮子作为主权的象征。
原注:
见《时代》(Time),1959年5月18日,第73页:“圣哲罗姆(Saint Jerome),”未完成草图,列奥纳多·达·芬奇作,见于梵蒂冈;及《法兰西亲王约翰,贝里公爵的美好时光》(The Belles Heures of Jean, Duke of Berry, Prince of France),詹姆斯·J. 劳里默⑥作序(纽约:大都会艺术博物馆,1958年)。
玛丽安·摩尔 (Marianne Moore, 1887-1972)
注:
①Saint Jerome(约347-420),古罗马天主教神父,神学家,历史学家,传说曾在荒野中拔除一只狮子爪上的刺而将它驯服。
②Hercules,希腊神话中半人半神,力大无比的英雄。
③Vulgate,哲罗姆译为拉丁语的《圣经》。
④Leo,黄道十二宫之一。
⑤Haile Selassie(1892–1975),埃塞俄比亚皇帝(1930–1974),在意大利占领埃塞俄比亚期间(1936–1941)流亡英国,后在盟军帮助下复位,1974年被废黜。
⑥ James Joseph Rorimer(1905-1966),美国大都会艺术博物馆(Metropolitan Museum of Art)馆长。
“不平等的爱:老人与年轻女子”, 1495年
丢勒 (Albrecht Dürer, 1493-1497)
两个中年恋人
一幅丢勒①的蚀刻
男人和女人留连在一棵树下,
肃然,旁边站立着他的马。
男人和女人听见喃喃低沉的言语
由直觉造给直觉。
他们的独木舟驰过狭窄的河道;
登山者一块岩石接一块岩石攀上山坡。
牦牛,长毛飘摆,消失进风暴里。
罗伯特·勃莱(Robert Bly,1926-2021)
注:
①Albrecht Dürer(1471-1528),德国画家,数学家,神学家。
“慈善战胜嫉妒”, 约1500年
无名氏
慈善战胜嫉妒
十五世纪末的挂毯,弗兰德斯①或法国的,见于布雷尔②藏品,格拉斯哥美术馆与博物馆。
你有没有时间听一个故事
(描绘在挂毯中)?
慈善,骑着一头大象,
在“一片花朵的镶嵌图案”里,面对嫉妒,
鲜花“汇聚在一起,并未生根”。
嫉妒,骑着一条狗,摧残他的是执迷,
他的贪婪(因为他人拥有的东西
他仅可取若干)。不安地蹲伏
在繁花的精工细丝之中,在被旋转的扇形边纹
切出锯齿的宽阔野草,
被压扁的小向日葵,
细而拱曲的珊瑚状茎干,和——打着横向的棱纹——
绿的碎片之间,嫉妒,骑着他的狗,
抬头朝大象望去,
畏缩退避,他的脸颊堪堪没有刮到。
他正说着,“哦慈善,怜悯我吧,神性!
哦毫不怜悯的命运,
我会变成什么样,
伤我者慈善——Caritas③——剑已出鞘
对着我了吗?血玷污我的脸颊。我受伤了。”
锁子甲上盖着胸甲,一袭钢袍
披到膝头,他又说一遍,“我受伤了。”
那大象,从未被自怜击倒,
令那被追袭者相信
命运并未设计一个情节。
这个问题被征服——不可忍受地
累人,当它逼近之时。
拯救构成听起来像是一个公理的事物。
戈迪亚斯结④不需要斩断。
玛丽安·摩尔 (Marianne Moore, 1887-1972)
注:
①Flemish,佛兰德斯(Flanders),欧洲中世纪公国,现分属比利时、法国与荷兰。
②William Burrell(1861-1958),苏格兰商人,慈善家。
③拉丁语:“慈善”。
④Gordian knot,传说由弗里吉亚(Phrygia)国王戈迪亚斯(Gordias)打的极其复杂的结,有预言说打开此结者将是亚洲的统治者,后被亚历山大大帝挥剑斩断。
“骑士,死神与魔鬼”, 1513年
丢勒
“RITTER, TOD UND TEUFEL”①的两个诠释
I
在匪夷所思的头盔之下庄严的
侧脸残忍如那柄残忍的剑
等待出鞘。穿过稀疏的丛林
骑士镇定自若,策马前行。
拙劣又鬼祟,那群乌合之众
已将他包围:魔鬼睁着献媚的
双眼,爬虫迷宫般纠缠错乱
还有那白衣的老者手握着沙漏。
铁甲的骑士,无论谁望见你
都知道你身上绝没有谎言
更无苍白的恐惧。你持久的命运
是统辖与施暴。你勇不可挡
确凿无疑的是你决不会有负于,
德意志人啊,魔鬼和死亡。
II
道路有两条。一条属于那个
披着铁甲与骄傲,策马而行的人,
他抱定信仰,穿过尘世的
可疑丛林,走在嘲谑和
魔鬼与死神不动的舞蹈之间,
另一条很短,是我的。在哪个
迷朦的古老夜晚或早晨
我的双眼曾见过这奇绝的史诗,
丢勒历久长存的梦境,
那个英雄与他那一帮搜寻我,
窥探我和遇见我的暗影?
对着我,而非游侠,白衣的
老者发出劝诫,头顶着盘绕的
蛇冠。连续不断的滴漏
量出我的时间,而非他永恒的当下。
我将会是灰烬与黑暗;
我,随后离去的我,终将抵达
我凡人的终点;而你,不存在的你,
你,佩带着笔直的剑,
严酷丛林的骑士,你的脚步
将在人类延续的同时迈进。
镇定自若,源于想象,归于永恒。
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 (Jorge Luis Borges, 1899-1986)
注:
①德语:“骑士,死神与魔鬼”,丢勒的版画,作于1513年。
“伊卡路斯的坠落”, 约1560年
布鲁盖尔 (Pieter Bruegel,约1525-1569)
Musée des Beaux Arts①
关于苦难他们从来不错,
旧时的大师:多么透彻他们理解
它在人间的位置;它究竟如何产生的
当别人正在饮食或打开一扇窗或仅仅沉闷地走过去时;
究竟如何,当老人正在虔诚地,热切地等待
那神异的诞生,总是必定会有
并不特别希望它发生的孩童,溜着冰
在树林边的一座水池上②:
他们从未忘记
即使可怕的殉道也必须走完它的行程
无论如何要在一个角落,某个不整洁的地方
那里狗儿继续过它们的狗儿生活而施虐者的马
抵着一棵树刮蹭它无辜的后臀③。
在布鲁盖尔的《伊卡路斯》④中,例如:一切都如何掉转身
颇为悠闲地背朝那场灾难;耕夫或许
已听见了那飞溅,那被遗弃的哭喊,
不过对他来说那并非一场重要的失败;太阳照耀
它非得照耀那双白腿消失进绿色的
水中;而那艘昂贵精致的船,必定看见了
某件惊人之事,一个男孩从天空摔落,
有地方要去而平静地继续航行。
W. H. 奥登 (Wystan Hugh Auden,1907-1973)
注:
①法语:“美术馆”,指比利时皇家美术馆(Musées Royaux des Beaux-Arts de Belgique)。
②或指涉荷兰画家布鲁盖尔(Pieter Bruegel,约1525-1569)所作“伯利恒人口普查”(Le Dénombrement de Bethléem,1566年,见《圣经·路加福音》罗马皇帝下旨登记人口事件)。
③或指涉布鲁盖尔所作“虐杀无辜者”(Le Massacre des innocents,1565年,见《圣经·马太福音》中希律王虐杀伯利恒无辜男童事件)。
④ Icarus,即“伊卡路斯的坠落”(La Chute d'Icare),约作于1560年,其作者归属现有争议。伊卡路斯为希腊神话中用羽毛和蜡制成的翅膀飞行的少年,因飞近太阳导致翅蜡融化而坠亡于海中。
“雪中的猎人”, 1565年
布鲁盖尔
冬日风景
由冬山上下来的那三个人
着褐衣,携长竿及一班猎犬
随踵,穿越林木的布阵,
经过燃烧禾杆边上的五个形体,
僵冷又沉默返回他们的镇子,
返回堆积的雪,溜冰场
活跃着孩童,返回老人,
他们永远无法企及的长久伴侣,
蓝灯,攀梯子的人,教堂边
雪橇与夕照街道上的阴影,
毫不察觉在沙子一般的
未来时间里,历史的邪恶废墟
铺展,他们会现身在同一座
山脊之上:那时他们的所有同伴
都将已无可挽回地失去,
这些人,这三个特定的褐衣人
被飞鸟目睹,将保留此景并言说
凭借他们与林木,小桥,
红房子与火堆构造的布局,
是何地,何时,是何早晨的机遇
将他们送进了树林,一班猎犬
随踵,长竿在他们肩头,
由此返回如我们现在所见
雪深及脚踝,沿着冬山
而下,正当三只鸟在看而第四只在飞。
约翰·贝里曼 (John Berryman, 1914-1972)
“庙会”, 1567/1568年
布鲁盖尔
舞蹈 (The Dance)
在布鲁盖尔①的伟大画作,庙会②里,
舞蹈者们打转,他们打转又
打转,那些咿咿呀呀和咪里马啦和
嘀嘀嘟嘟的风笛,喇叭和小提琴
轻点着他们的肚子(圆得像厚
壁的玻璃杯,麦芽汁尽被他们没收)
他们的屁股和他们的肚子不平衡
令他们团团转。又蹬脚又翻滚
在市集各处,晃着他们的臀,那些
小腿必定要很棒才承受得了如此
嬉闹的节奏,他们蹦跳着舞蹈
在布鲁盖尔的伟大画作,庙会里。
威廉·卡洛斯·威廉斯 (William Carlos Williams, 1883-1963)
注:
①Pieter Bruegel (约1525-1569),荷兰画家。
② The Kermess,即De dorpskermis,作于1567/1568年。
“提忒斯”, 约1657年
伦勃朗 (Rembrandt van Rijn, 1606-1669)
伦勃朗①的戴一顶红帽的提忒斯像②
光落在一张脸的一半之上足矣。
让另一半归于静谧的阴影,
那碗面包投在祭坛上的阴影。
有些绘画就像一匹马的进食处
在谷仓后面,那里单单一束
光从一道天花板的裂缝中降临。
描画明亮色彩可能在伪造世界。
太多窗口导致艺术家躲藏。
太多充分照明的脖颈召唤斧头。
红帽之下,提忒斯的眼睛向我们暗示
他如何困惑于世界的美好——
蜻蜓匆匆奔向其死亡的方式。
那么多股力量想要杀死这年轻的
已获赐福的男性。神圣家庭③
在去埃及的路上不得不躲藏很多次。
提忒斯领受一场黑暗的散射。
他由浸透在洋葱里的水施洗礼;
父亲以在夜间洗净儿子来将他守护。
罗伯特·勃莱
注:
①Rembrandt van Rijn(1606-1669),荷兰画家。
②油画,约作于1657年,提忒斯(Titus van Rijn,1641-1668)为伦勃朗的第四子。
③Holy Family,基督教中由耶稣、圣母玛利亚和养父约瑟组成的家庭。
“女士与鹦鹉”, 1866年
马奈 (Édouard Manet,1832-1883)
一幅肖像①
在一堆稀薄的梦幻间,不见知
于头脑躁动,双足疲惫,
永在奔忙,来去街头的我辈,
傍晚她一个人在房中伫立。
不像是一尊石雕的静谧女神
却飘渺易逝,仿佛有人会遇到
某座幽林中一个沉思的女妖,
一个属于他自己的虚空幻影。
并无愉悦或是不祥的冥思
打扰她的嘴唇,或挪动那双纤手;
她的黑眼睛向我们瞒着它们的秘密,
她站在我们思想的圈子外头。
架上的鹦鹉,一个沉默的暗探,
用一副耐心好奇的眼光将她细看。
T. S. 艾略特(Thomas Stearns Eliot, 1888-1965)
注:
①法国画家马奈(Édouard Manet,1832-1883)“女士与鹦鹉”(La Dame au Perroquet)。
阿波利奈尔《动物寓言集》中的狮子插图,1911年
杜菲 (Raoul Dufy, 1877-1953)
瑞典的狮子
别再多话,斯文森①:我曾经是
一个猎人,追寻那些灵魂
与储蓄银行的君王,Fides②,雕塑家的奖赏,
所有的眼光与尺码,和被惹怒的Justitia③,
训练有素以摆平法律的桌面,
Patientia④,永远抚慰着伤口,
还有强大的Fortitudo⑤,狂乱的低音。
但这一切将不会装点我的纪念品,
这些狮子,这些庄严的形象。
倘若错在灵魂,灵魂的
君王必定同样有错,首先有错。
倘若错在纪念品,这些却就是
灵魂本身。而灵魂的整体,斯文森,
如瑞典的每一个人都会承认的那样,
依旧执著于狮子,换句话说,
依旧执著于君王的形象。
倘若错在狮子,就送它们
回去它们的来处,杜菲先生的汉堡⑥。
植被依旧形式繁多。
华莱士·史蒂文斯 (Wallace Stevens, 1879-1955)
注:
①或指Eric Pierson Swenson(约1855-1945),纽约国家城市银行(National City Bank of New York)总裁。
②拉丁语:“信用”。
③拉丁语:“公正”。
④拉丁语:“坚忍”。
⑤拉丁语:“勇气”。
⑥参见法国象征主义诗人阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire,1880-1918)写于1911年的诗《动物寓言集或俄耳甫斯的扈从》(Le bestiaire ou Cortège d'Orphée)中的诗句“O lion, malheureuse image, / des rois chers lamentablement, / tu ne nais maintenant qu'en cage / A Hamburg, chez les allemands(哦狮子,不快乐的形象,/ 可悲地为帝王所有,/ 如今你仅在笼中出生 / 在汉堡,在德国人之间)”。杜菲先生(Monsieur Dufy)指Raoul Dufy(1877-1953),法国野兽派画家,在为《动物寓言集》制作木刻时使用汉堡为狮子的背景。
译者简介:
陈东飚,毕业于华东师范大学,译有纳博科夫《说吧,记忆》,《博尔赫斯诗选》,埃利•威塞尔《一个犹太人在今天》,艾兹拉•庞德《阅读ABC》,巴塞尔姆《60个故事》、《40个故事》,迈克尔·杰克逊《舞梦》,帕斯《泥淖之子》,《博尔赫斯与奥斯瓦尔多·费拉里对话集》,麦卡勒斯《伤心咖啡馆之歌》,马内阿《囚徒》,凯鲁亚克《达摩流浪者》,《玛丽安·摩尔诗全集》,《华莱士·史蒂文斯诗全集》等,现居上海。

让我对南方的钟情
成为绝世的传奇
——西渡
南方诗歌编辑部
顾问:
西 渡 凸 凹
李自国 印子君
主编:
胡先其
编辑:
苏 波 崖丽娟 杨 勇
张媛媛 张雪萌
收稿邮箱:385859339@qq.com
收稿微信:nfsgbjb
投稿须知:
1、文稿请务必用Word 文档,仿宋,11磅,标题加粗;
2、作品、简介和近照请一并发送;
3、所投作品必须原创,如有抄袭行为,经举报核实,将在南方诗歌平台予以公开谴责;
4、南方诗歌为诗歌公益平台,旨在让更多读者读到优秀作品,除有特别申明外,每日所发布的文章恕无稿酬;
5、每月选刊从每天发布的文章中选辑,或有删减。
《南方诗歌》2021年总目录
《南方诗歌》2022年总目录
《南方诗歌》2023年总目录
《南方诗歌》2024年元月目录
《南方诗歌》2024年二月目录
《南方诗歌》2024年三月目录
《南方诗歌》2024年四月目录
《南方诗歌》2024年五月目录
《南方诗歌》2024年六月目录
《南方诗歌》2024年七月目录
《南方诗歌》2024年八月目录
《南方诗歌》2024年九月目录
《南方诗歌》2024年十月目录
孙德喜|夜晚不是魔术师
“极光诗群”:谭延桐|有些声音是刨出来的
“极光诗群”:一如|一片雪花落在一个国家
五人同题|同访刘光第故居
杨河山|黎巴嫩传呼机对讲机爆炸
“极光诗群”:马知遥|在人间
“极光诗群”:刘军生|梦中遗失白马的少年
沈苇|楼兰九章
忘川|一些事物在阳光里光明正大地隐藏着
田凌云|飞翔是最好的阅读
指纹|我身体中有另一只老虎
张佑峰|尘世是只窄窄的袖子
史质|时间向我开了一枪
童蔚|交道口穿越恒星与花蝴蝶
赵雪松|故土:有限与无限
窦凤晓|为词一辩
古马|如今我是荒凉的统帅
楚雨|我梦见了滚动着的橘子与摇滚乐
程渝|落在另一场雪的雪
陆地|最好的时代
“90℃诗点”:张媛媛&赵野|禅定杂诗,诗语必险
“诗访谈”:苗霞&冯晏|每一个词语在句中都应该是优秀的舞者
桥洞五诗人作品选
柏桦|革命要诗与学问
2024四川大凉山彝族00后诗人六家
五人同题|富顺豆花