
作者简介:
郑相豪,生于1944年,1963年入伍、国防大学毕业。曾任云南保山军分区政委,大校军衔。《散文选刊》、《海外文摘》杂志社签约作家,曾出版《花香满径》散文集。解放军《红叶》诗社会员,《子曰》诗刊会员,古诗词爱好者。
ZHENG Xianghao, was born in 1944, joined the PLA in 1963 and graduated from National Defence University. He served as political commissar of Baoshan Military Sub-command in Yunnan province and held the rank of senior colonel. He is a signed writer of The Selected Prose and Overseas Digest Magazine, and has published a collection of essays titled Flowers on Full Path. Member of Red Leaves Poetry Club of PLA, and member of poetry journal Confucius’ Words, being a lover of ancient poetry.
深秋小诗三首
作者|郑相豪(中国)
英译|中权(美国)
审译&朗诵|薇薇(中国香港)
Three Poems in Late Autumn
By Zheng Xianghao (China)
Tr. Zhongquan (USA)
Modified & recited by Mary (HK, China)
1.七绝•秋分偶思
露冷寒生已半秋,浮云袅袅舞风柔。
飘飞黄叶无声落,消逝时光似水流。

1. Seven-character Quatrain: Occasional thoughts on the autumnal equinox
The cold dew has formed in mid-autumn,
The floating clouds dance softly in the wind.
The flying yellow leaves fall silently,
And the time flows away like water.
2.七律•丰收节感怀
金风吹过柳枝扬,原野飘来稻菽香。
田圃选蔬随手舞,园林摘果待车装。
家家入股分红利,户户流银享小康。
网络直销迷上网,忙中带乐抖音忙。
2. Seven-character Octave: Thoughts on the Harvest Festival
The willow branches are dancing in the golden wind,
The fragrance of crops wafts over the fields.
Selecting vegetables in the fields,
Fruits picked from the garden are ready to load.
All families invest on shares and received their dividends
They enjoy a well-off and rich life.
Network direct sales make the Internet attractive,
Peoples are busy and happy with TikTok.
3.浣溪沙•秋分(新韵)
夜色悄悄日渐长,西风阵阵透衣凉。天边大雁往南翔。
千顷稻菽翻锦浪,一池莲藕醉秋光。丰收喜悦韵诗香。

3. Huanxisha: Autumnal Equinox (New Rhyme)
The night is quietly getting longer day by day,
The west wind is colder blowing through the clothes.
The wild geese in the sky fly to south.
Thousands of acres of crops are rolling their golden waves,
And a pool of lotus roots make the autumn scenery is more intoxicating.
The joy of harvest enrich the fragrance of my poems.


英译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。