
作者简介:
郑相豪,生于1944年,1963年入伍、国防大学毕业。曾任云南保山军分区政委,大校军衔。《散文选刊》、《海外文摘》杂志社签约作家,曾出版《花香满径》散文集。解放军《红叶》诗社会员,《子曰》诗刊会员,古诗词爱好者。
ZHENG Xianghao, was born in 1944, joined the PLA in 1963 and graduated from National Defence University. He served as political commissar of Baoshan Military Sub-command in Yunnan province and held the rank of senior colonel. He is a signed writer of The Selected Prose and Overseas Digest Magazine, and has published a collection of essays titled Flowers on Full Path. Member of Red Leaves Poetry Club of PLA, and member of poetry journal Confucius’ Words, being a lover of ancient poetry.
故乡情小诗三首
作者|郑相豪( 中国)
英译|中权(美国)
审译&朗诵|薇薇(中国香港)
The Nostalgia of My Hometown
(Total Three poems)
By Zheng Xianghao (China)
Tr. Zhongquan (USA)
Modified & recited by Mary (HK, China)
1.七绝▪故乡剪影
故居墙柳掩池荷,戏水欢游众白鹅。
时见花猫追喜鹊,偶观孵蛋老鸡婆。
1. Seven-character quatrain: Hometown Silhouette
Willows by the wall of my old house cover the lotus pond,
So many white geese enjoy their swimming in the water.
Sometimes I see the cat chasing after the magpies,
And occasionally I see the old hen hatching eggs.
2.五律•乡中即景
秋日返家乡,迎风笑语扬。
双眸金谷灿,四拢铁牛忙。
地里连村里,朝阳至暮阳。
沿途车马急,户户稻粮香。
2. Five-character Octave: Rural Scenery
Returning to my hometown in the autumn,
I smile in the wind.
The golden yellow crops in the fields are reflected into my eyes, and
The tractors around are busy working.
Both in the fields and in the village,
From sun-rising till sunset.
All of the carriages and horses are busy on their way,
And grain are fragrant in every household.
3.七律•家乡新貌(新韵)
且把家乡放眼观,时髦入驻小村前
成群婶嫂腰肢舞,结队翁叔锣鼓喧
犁地铁牛环野唱,掠空机阵布肥欢
智能灌溉禾苗壮,美满生活日日甜
3. Seven-character Octave: New Look of My Hometown (New Rhyme)
Let's take a look of my hometown,
It's a fashion to move into the new small village to celebrate.
Groups of aunts dance yangge,
And teams of uncles play gongs and drums.
The tractors are singing in the fields while plowing, and
The plains are flying in the sky to spry fertilizer
AI irrigation makes the seedlings growing well,
The happy life is so sweet day by day.


英译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。