
喜结良缘(外一首)
作者|韩胜利(中国)
翻译|任诚刚(中国)
三语朗诵|薇薇(中国香港)
Happy Marriage (with additional poem)
By Han Shengli (China)
Tr. Ren Chenggang (China)
Recited by Mary (Hong Kong, China)
今日婚礼古时装,
新人行礼拜高堂。
齐鸣钟鼓声声贺,
恍惚穿越回盛唐。
Today's marvelous wedding in Tang ancient
outfit,
Bride and groom together kowtow n’ to
parents sang.
Sounds of the bell and drum are
echoed congrats fit,
In a trance all are through back to prosperity of Tang.

2. 佳节喜事
双语作者|任诚刚(中国)
春暖花开佳节时,
鸿哥娟妹连理枝。
烹牛宰鸡摆丰宴,
比翼双飞白首期。
2.Congrat Ruihong and Yang Juan for
Wedding
Spring season wafts flower scent everywhere,
Hong and Juan interlock as two branches wind n’ play.
Joyfully cook beef and slaughter chicken
for a feast,
Living side by side on earth till grey heads
display.



作者1简介:
韩胜利,男,北京市人;本科学历,中共党员,社区工作者。曾任海淀区党代表、海淀区人大代表、海淀区法制委员会委员、及海淀区紫竹院学区学制委员。诗词及传统文化爱好者。

作者2及英译者简介:
任诚刚,英语教授,留美研究生。现任云南农业大学外语学院测试室主任,云南省翻译工作者协会理事等。发表多部译著。
Ren Chenggang, professor of English, graduate student studying in the United States. He is currently the director of the testing room of the School of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, and a council member of the Yunnan Translators Association. Published many translation books.

金牌三语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图由作者提供。