双语诗《雨季》
作者/银杏(北美)
朗诵/薇薇(中国香港)
又是雨季
一半欣喜,一半惊悸
欣喜于无边绿意
惊悸于洪水决堤
又是雨季,悲喜交集
雨水浇灌出无穷青翠
深深庭院,浓浓绿意
绿了夏日的诗意
又是雨季,雪松河再次决堤
河边公园被洪水淹没
昔日的凉亭,一半在水里
只有屋顶漂浮在水面上
雪松河泛滥如海
悲凉的壮观
凄美的诗意
夕阳下,苍凉的美丽
《Rainy Season》
By/Yin Xing (N. America)
Bilingual Recited/ Mary (HK China)
It’s rainy season again
Half happy, half terrified
Delight in the boundless greenery
Frightened by floods bursting the banks
It’s the rainy season again,
a mixture of joy and sorrow
The rain watered the endless green
Deep courtyard, rich greenery
The poetry of green summer
It’s the rainy season again
The Cedar River bursts its banks again
Riverside park flooded
The former pavilion was half in the water
Only the roof floating on the surface
Cedar River overflows like an ocean
The tragic spectacle
Poignant poetry
Under the sunset, desolate beauty