作者简介:
刘永生,网名:人生如梦。某出版社编审,天津市作家协会会员。曾发表过诗歌、书评和短篇小说,出版过书籍。爱诗化世界,诗意人生,在一切美中寻找诗的意境。
因为你
作者|人生如梦(中国)
英译|静好(英国)
审译|任诚刚(中国)
双语朗诵|张淑琴(中国)
因为你
我懂得了什么是温柔和欣喜
你带给我春天般的气息
我的世界里有了一个你
因为你
我对黑夜恐惧对梦境痴迷
恐惧我在黑夜中不能见到你
痴迷在梦境中能与你一起欢愉
因为你
我与月亮有了秘密
月亮用清辉传来爱的信息
我期待蒙蒙的细雨
雨中我会撑着伞等你
我喜欢默默无语
默契给予我无上奖励
因为你
我感恩面对天地
天地会见证我们有多么幸福与甜蜜
我会无愧地走过这一生
此生有你的陪伴足矣
Because of You
By Rensheng Rumeng (China)
Tr. Jinghao (UK)
Modified by REN Chenggang (China)
Recited by Zhang Shuqin(China)
Because of you
I understand what tenderness and joy are
You bring me the breath of spring
You are now in my world
Because of you
I am afraid of the night and obsessed with dreams
I am afraid that I can't see you in the dark night
I am obsessed with being able to be happy with you in dreams
Because of you
I have a secret with the moon
The moon uses its clear lights to send me the message of love
I look forward to the misty drizzle
I will wait for you with an umbrella in the rain
I like to be silent
Tacit understanding gives me the supreme reward
Because of you
I am grateful to heaven and earth
Heaven and earth will witness how happy and sweet we are
I will live my life without regrets
Having you by my side in this life is enough

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、多次获奖,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao,real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society,Awarded many times; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.
审译教授简介:
任诚刚,英语教授,留美研究生。现任云南农业大学外语学院测试室主任,云南省翻译工作者协会理事等。发表多部译著。
Ren Chenggang, professor of English, graduate student studying in the United States. He is currently the director of the testing room of the School of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, and a council member of the Yunnan Translators Association. Published many translation books.
金牌中英双语主播简介:
张淑琴,(网名:书琴),大学英语教授,【海外诗译】双语主播。天津朗诵艺术协会会员。曾任天津师范大学外国语学院副院长,硕士生导师。北京中自汇河科技文化研究院特邀研究员。曾获天津市第二届青年教师教学基本功大赛一等奖;曾主讲迎世乒电视英语广播讲座;喜爱诗歌创作、唱歌、摄影;擅长古诗词、现代诗词双语朗诵。
Zhang shuqin(Chinese),professor of a university,a chief bilingual broadcaster of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency.She is a member of Tianjin Recitation Art Associatio.n She used to be the vice president of the Foreign Languages College of Tianjin Normal University and a master supervisor there. Now,she is a researcher of Beijing Zhongzihuihe Institute of Technology and Culture. She was awarded the first-prize of the II Session of University Teaching Competition and used to be a TV Oral English lecturer for World Cup Table Tennis Competition. She likes writing,singing,photographing,reciting poems bilingually.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。