双语诗《白毛女抒情》
作者/刘宁(澳大利亚)
英译/银杏(北美)
双语朗诵/薇薇(中国香港)
Bilingual Poem
《White-Haired Girl Lyrical》
Author/Liu Ning (Australia)
Translated/Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/Mary (HK China)
少年时有一份设想
背一支AK47
迎着漫天大雪
在杨各庄的村口
等黄世仁来杨家讨债
后来又生一份忧患
若真的突突了地主和狗腿子
中国就没了白毛女
和之后的芭蕾女神
这是一代人多大的精神损失啊!
如今这张照片告诉我
女神正伴大家一同老去
你的损失永不发生
生命是一枚电池
活着就是彼此放电
你电我,我电她
别人又电你
电池同步耗完
I had an idea when I was young
Carrying an AK47
Facing the heavy snow
At the entrance of Yanggezhuang village
Waiting for Huang Shiren to come to the Yang family to collect debts
Later, another worry arose
If we really stand up to the landlords and the henchmen, There would be no more the white-haired girl in China
And later the ballet goddess
What a huge spiritual loss for this generation !
Now this photo tells me
The goddess is growing old with everyone
Your loss will never happen
Life is a battery
Living is to discharge each other
You shock me, I shock her Someone else shocks you again
Battery runs out in synchronization