双语诗/好女人(外一首)
作者:殷雪峰
英译:银杏(北美)
双语朗诵:薇薇(中国香港)
Good Lady (With Another Poem)
Author: Yin Xuefeng (China)
English Translation: Yin Xing (North America)
Bilingual Recited: Mary (HK, China)
1.好女人
好女人是长长的尺
能丈量男人的深处
能给荷尔蒙打造雄性太阳
供一世辉煌
好女人是叮咚响的泉
用清又纯的情感
洗濯男人的一路风尘
好女人不是变色龙
到海里采几朵浪花
再到空中寻几声雷鸣
好女人是勇敢的船
载着男人的事业远渡
不惧艰难不惧险阻
时刻奔着幸福家园乘风破浪
懂得这样尺这样船的男人
一生一世都做新郎官
一生一世都做家庭总裁
Good Lady
A good lady is a long ruler Can measure the depths of a man
Can create a male sun for hormones
For a lifetime of glory
A good lady is a tinkling fountain
With clear and pure emotions
Wash away the dust of a man’s journey
Good ladies are not chameleons
Go to the sea and pick some waves
Then look for a few thunders in the sky
A good lady is a brave ship
Carrying a man's career afar
Not afraid of hardships and dangers
Always rush towards a happy home and ride the wind and waves
A man who knows about the ruler and the boat like this
Be the groom all of your life
Be the president of the family all of your life
2.路
有情的路
像一灯像一光
罩在智慧的天空
每迈一步
都有憎爱分明的警示
无情的路
像一沟像一壑
横在命运的脚下
稍不注意
就会把你丢进了地狱
充满音乐充满歌声的路
没有哀怨没有纠缠
无论是通俗唱法
还是美声唱法
总在人生五线谱上
弹奏一曲正能量
讴歌真善美
总在人生五线谱上
弹奏一曲正能量
讴歌真善美
Road
The road of love
Like a lamp, like a light
Covered in the sky of wisdom
Every step
There are clear warnings about love and hate
Ruthless road
Like a ditch, like a ravine
At the feet of fate
Not paying attention
Will throw you into hell
A road full of music and singing
No regrets, no entanglements
Whether it is popular singing Or bel canto
Always on the five-line spectrum of life
Play a positive song
Sing the truth, goodness and beauty
Always on the five-line spectrum of life
Play a positive song
Sing the truth, goodness and beauty
【作者简介】殷雪峰,笔名殷侃,网名缘在路上,六零后出生在辽宁桓仁,为寻精神支柱,经常写点诗文发表在知名报刊和网络平台上,多次拿过市级以上的奖项,其中《中国国徽…》荣获“学习强国”征文大赛三等奖,《务农者》荣获“青春”大赛二等奖…大山里爬出的“蜗蜗”,现蜗居在本溪市内,系本溪市作协音协会员,《中外诗人》注册会员,中国音乐著作权协会会员,《新时代诗典》文学院士,《世界诗人》爱国诗人,现为孤寡老人。个性签名:给自己留点空间,给世界留点好声音,让余生感动世人。