

作者简介:
张志强,笔名:浪花,生于1960年4月17日。祖籍湖南,贵州诗人。英语系本科毕业,高中高级教师(副高),签约诗人。作品闪现《贵阳晚报》《白云文学》【祖国文学】【全球华人文学社】【中国爱情诗刊】等纸刊和多处平台上 。系【中国汉俳诗社】社员,【中国爱情诗刊】在线诗人。有作品获奖。现任《青年文学家》杂志社鼓浪屿分会秘书长。

月亮好圆,梦难圆
作者&英译|张志强(中国)
审译&双语朗诵|薇薇(香港)
太阳公公累歇西山
月亮姥姥上岗接班
满天彩虹,美如玉
月光铺满大地
晚风徐徐
晚霞真令人陶醉
在你转身的刹那间
一百个太阳走进你的心
一千个月亮却走进我的心
那晚
风和天空张开了微凉的嘴
月光照着我们的归程
月儿枕着我睡
难入眠,思不断
我拥抱着神圣的月光
它撕开了我迷幻的胸膛
未来的路我将孤独前往
水那般的清凉
咖啡般的苦涩
今晚,月亮好圆
我的梦却难圆
今晚,月亮好大好圆
我的梦却越飞越远
没有月光的世界
没有爱人的世界
真令我厌倦
我愿在人生的下站
永远等着你的爱情
宛若月亮的那颗心
那么柔和、那么透明,那么温馨
我没有孔明布阵的谋计
我也无法阻止时光流逝
愿月光充满爱的信息
一切你都能感知
我永远等待着你爱的光临
(2024年4月30日晚上写于家中)

The Moon Is Round, but My Dreams Are Hard to Come True
By Zhang Zhiqiang(China)
Modified & recited by Mary(HK, China)
The sun is tired and he rests at west mountain
The moon is coming and takes over the post
Rainbows crossover the sky,
It's as beautiful as jade
moonlight is spreading on the ground
breeze is blowing softly
The sunset is so intoxicating
At the moment when you turn around
A hundred suns get into your heart
And a thousand moons get into my heart
The wind and sky opened slightly their cool mouths at that evening
The moonlights illuminated our way home
The moon was accompanying me to sleep
But it was hard to fall asleep and thought continuously
I embraced the sacred moonlight
It tore apart my confused breast
I will march on my future journey alone
It will be as cool as water
And as bitter as coffee
Tonight
The moon is so round but my dream is hard to be realized
Tonight
The moon is so big and so round but my dream is flying away further and further
In the world without any moonlight
In the world without a lover
This really makes me tired
I would like to wait forever for your love at the next stop of my life
The heart is just like the moon
It's so soft, so transparent and so cozy
I don't have the strategy of Kong Ming's formation
I can’t stop time passing away either
May the moonlight be filled with messages of love
You can feel everything
I will always wait for your love to come
(On the evening of May 8.2024
Written at home)




本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。