王佩良|英汉同源:英语plough(犁)源自汉字“耒”
作者:王佩良
孙文辉先生最近新作解析“神农创耒”传说,别出心裁,给人启发。神农创耒传说流传千古,遍布神州,广为人知。在湖南衡阳境内有一条湘江支流耒水,在耒水下游两岸有许多叫“田”的地名,如耒阳市境内有肥田、遥田、良田、毛田、小河田、上舟田、坪田、磨田、膳田、早禾田,衡南县境内有廖田、坪田、黄田、湴田、引田、下火田、丑田、白田、双田、花田、北田、桂田。当地人传说,这些“田”地名都与神农创耒有关。田是人们特意开辟用来种植水稻生产粮食的场地,包括“田埂”和“田地”两部分,汉字“田”也由两部分组成:一是种植水稻的“田地”,一是涵养水土的“田埂”。“田”字形象地刻画了水稻种植的核心技术:将水贮存在一定土地范围内种植稻禾以生产粮食。田埂是东方农耕文明的一项伟大创举。

中国古代农书《齐民要术》“水稻第十一”记载:“稻苗长七八寸,陈草复起,以镰侵水芟之,草悉脓死。稻苗渐长,复须薅。薅讫,决去水,曝根令坚。量时水旱而溉之。将熟,又去水。霜降获之。”水稻丰收主要靠技术,其关键窍门是稻田“三晒”。一是在水稻秧苗成蔸后将水田表层晒干,控制稻禾无效分蘖;二是在稻杆拔节时晒田,让禾苗茁壮成长,不易倒伏;三是在稻穗灌浆时晒田,让谷粒饱满成熟。晒田就是依照水稻生长规律精准地控制稻田中的贮水量和干湿度,或排或灌,或曝或浸,都要用到一种特制的农具在田埂上“决”口。这种特制的农具就是“耒”。

《周易·系辞》记载:“包牺氏没,神农氏作,斵木为耜,揉木为耒。耒耨之利,以教天下。”斵即斫,砍木为耜,即依照树木的自然形态砍制而成;揉木为耒,即根据需要,对树木进行火烧加工成适当的曲度,制作耒。耨,即水耨,用水浸的方式除去田中杂草,与用火烧掉荒山杂草类似,一起构成“水耨火畲”的原始农业耕作方式。耜是原始的自然农具;耒是人工创制的农具。耜出现得早,是旱地耕作农具;耒出现得晚,是稻田耕作农具。神农氏创造的是耒,而不是耜。耒是中国耕作技术发展进程中又一项伟大发明。自耒而始,古人发明了更多的稻作栽培农具,出现了耙、耕、耘、耗、耰、耦、耥、耠、耚、耔、耩、耮、耝、耖、耟、耣、耱、耯、耢、耭、耡、耓、耞、耫、䎬、耬、䎱、耤、耨、耧、耪、耲、耛等33个以“耒”为偏旁的汉字。

神农创耒,并将“耒耨之利,以教天下”。他不仅教人们使用各种耒农具,还教人们掌握各种耒农具的制作、维修、保养,田埂的修建、止漏、决口,水田的开垦、耕耘、排灌,禾苗的育秧、栽培、收割等整套稻作农耕技术。耒水下游两岸的稻田就是神农氏发明创制改进各种耒农具的实验场,也是神农氏向天下百姓传授各种耒农具的田间大课堂,还是远近部落前来采购各种先进耒农具“日中为市,交易而退,各得其所”的集贸大市场。耒作为当时最先进的农具,大量需要,非常畅销。回望中国历史,田埂的修造,水田的发明,耒的创制,具有尤其重要的意义,推动了中国稻作文明的兴起、发展与辉煌。由此可见,在前文字的神话时代,“神农创耒”传说具有不可低估的历史价值。耒是神农文化最为显著的标志;耒水之田是纪念神农创耒的珍贵遗址!
欧洲因雨热不同期的独特气候以及土壤、物种和历史传统等诸多因素,农业耕作极不发达。他们为了生存,被迫乘风踏浪,向外殖民掠夺,以海盗文明著称于世。欧洲原本不产水稻,主要种植土豆、小麦等旱作物,过着渔猎游牧生活,人们以牛奶、面包为主食,食物简单,牛肉还喜欢生食,保留其原始野蛮的遗风。欧洲的农业耕作工具非常落后,直到明清时期通过引进学习中国的《齐民要术》《农桑辑要》《永乐大典》《农政全书》等农书才得以不断改进农具。
英语单词PLOUGH,既可作名词,表示“耕作农具”,也可作动词,表“耕耘活动”。究其实,这个单词的六个字母“P、L、O、U、G、H”就是源自中国以“耙、耒、耦、耰、耕、耗”六种“耒”农具进行的农业耕作活动。
耙,pá,一种碎土、平地的农具;耙土,即用耙弄碎土块,平整土地。
耒,lěi,古代一种形状像木叉的农具。《国语·齐语》:“耒耜枷芟。”《汉书·郦食其传》:“农夫释耒。”
耦,ǒu,二人或二牛并肩耒耕的方式。《论语·微子》:“长沮、桀溺耦而耕。”
耰,yōu,古代一种用来弄碎土块、平整田地的农具,也指播种后用耰翻土盖土,泛指耕种。《孟子》:“播种而耰之。”《汉书》:“民以耰鉏櫄梃相挞击,犯法滋蟓,盗贼不胜。”汉代扬雄《长杨赋》:“使农不辍耰,工不下机。”
耕,gēng,用犁把土翻松。甲骨文和金文中尚未有“耕”字,但在先秦典籍就有大量关于“耕”的记载。《管子·八观》:“行其田野,视其耕芸,计其农事。”《山海经·海内经》:“稷之孙曰:叔均,是始作牛耕。”
耗,hào,古代一种耕地薅茅草的农具。
1716年,张玉书、陈廷敬等三十多位著名学者奉康熙圣旨,耗时六年,终于编撰了一部影响深远的大辞书,收录汉字47035。这是中国第一部以字典命名的汉字辞书,也是收录汉字最多的古代字典。据著名西史辨伪派学者诸玄识的《虚构的西方文明史——古今西方“复制中国”考论》等著作的研究成果,1755年,英国人萨缪尔·约翰逊以《康熙字典》为范本和依托,以字母表汉字,拼造单词,编纂了第一部英语词典。从此,英语得以逐渐定型,英国人识字率快速提高,文盲率减少,交流效率提升,英国迅速崛起,向全球扩张,在非洲、亚洲、澳洲、北洲抢占大量殖民地,催生了“日不落帝国”,英语在其殖民地广泛流传,于是成为世界通用语。正如日语、韩语源自汉语,英语也是汉语衍生语。
目前,笔者已将数千个英词单词的每个字母解读为音、意相通的相应汉字,创立“糯文糯语”,揭示英语源自汉语的真相,便于中国人学英语,也便于外国人学汉字,为全球78亿人们构建语言高速公路,助推“一带一路”和“人类命运共同体”建设。英语单词PLOUGH可解读为耙、耒、耦、耰、耕、耗六种耒农具,也是英汉同文的一种很好例证。
作者简介:王佩良,博士,教授,硕士研究生导师,湖南省伏羲文化研究会副会长,糯文糯语英汉同文馆创始人。
