

作者简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。澳华诗艺联会员,喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Member of the Australian Chinese Poetry and Art Association. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

春分
作者|高溪溪(澳洲)
英译|静好(英国)
审译&朗诵|薇薇(中国香港)
春分
昼夜平分
给日夜相同的爱
携手同行
迎来勃勃生机
描绘春意盎然
春分
将春色均分
春分无声燕归来
恰正农时忙躬耕
在时光无情的流逝里
春的脚步唤醒了无数生命
走向葱茏美丽
春分
带来婀娜多姿
彩蝶舞动在湖畔
轻舟荡漾着涟漪
在成熟与衰老间编排日历
扬手是春皆留恋
落手麦秋都欢喜
春分
经天纬地
风舞动生命的奇迹
花绽放幸福的芬芳
歌蔓延快乐的节拍
祝福传送我的牵挂

Spring Equinox
Author: Gao Xixi (Australia)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary(HK, China)
Spring Equinox
Means it is equal for day and night
Means the same love has been given to day and night
Let's walk hand in hand
To welcome the vitality
And describe the splendid spring
Spring Equinox
It divides the spring colours equally
The Spring Equinox silently welcomes the swallows returning
Now is just during the busy time of the farming season
In the ruthless passing of time
The footsteps of spring awaken countless lives
Make them move towards to their lush beauty
Spring Equinox
Are bringing us gracefulness
Colourful butterflies are dancing by the lakeside
The light boats ripple in the lake
The calendar is arranged between maturity and ageing
Raising our hands means nostalgia for spring
Putting down our hands is joy for harvest autumn
Spring Equinox
It's able to rule the sky and the earth
The wind dances with the miracle of life
Flowers bloom with the fragrance of happiness
Our songs spread in the rhythm of happiness
Blessings transmit my concerns



英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志,多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译/金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。