

作者简介:
郑相豪,生于1944年,1963年入伍、国防大学毕业。曾任云南保山军分区政委,大校军衔。《散文选刊》、《海外文摘》杂志社签约作家,曾出版《花香满径》散文集。解放军《红叶》诗社会员,《子曰》诗刊会员,古诗词爱好者。
ZHENG Xianghao, was born in 1944, joined the PLA in 1963 and graduated from National Defence University. He served as political commissar of Baoshan Military Sub-command in Yunnan province and held the rank of senior colonel. He is a signed writer of The Selected Prose and Overseas Digest Magazine, and has published a collection of essays titled Flowers on Full Path. Member of Red Leaves Poetry Club of PLA, and member of poetry journal Confucius’ Words, being a lover of ancient poetry.

多彩贵州游
作者|郑相豪(北京)
英译|静好(英国)
审译&双语朗诵|薇薇(中国香港)
Colourful Guizhou Tour
By Zheng Xianghao (Beijing)
Tr.Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)

1.七绝•贵阳甲秀楼(新韵)
甲秀楼台不夜天,南明河上映波澜。
流光幻影蓬莱境,犹似丹青墨未干。

1.Seven- character Quatrain •Guiyang Jiaxiu Tower (new rhyme)
The Jiaxiu Tower is sleepless ,
Waves are reflected in the Nanming River
With flowing light and phantoms,
It's like in the Penglai Wonderland,
As if the ink of the painting has not yet dried up.

2.七绝•黄果树大瀑布(新韵)
峰回路转见奇观,瀑布银帘靓眼前。
飞溅浪花倾谷底,轰鸣腾跃势冲天。

2. Seven- character Quatrain·Huangguoshu Waterfall (new rhyme)
The winding road turns to wonders,
The silver curtain of the waterfall is beautiful in front of my eyes.
The splashing waves poured down to the bottom of the valley,
The roaring and leaping momentum reach the sky.

3.七绝•游贵州荔波小七孔古桥(新韵)
漫步荔波客旅欢,清清响水荡心弦。
古风一曲声自远,七孔桥悠美誉传。

3. Seven- character Quatrain•Visit The Small Seven Arch Ancient Bridge in Libo, Guizhou (New Rhyme)
Strolling through Libo, visitors enjoy a pleasant time,
The sound of clear water pulls my heartstrings
The sound of an ancient tune comes from far away,
The reputation of the Seven-arch Bridge is famous far and wide.


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、多次获奖,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society,Awarded many times; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。