滴水之恩,河流之情
(周中金)
水,滴滴汇成河,河流涌向海。水,本是生命之源,有时却成了生命的枷锁。
春节前夕,亲戚赠予我几条鲜活的鲫鱼,想让我慢慢品尝其鲜美。我欣然接受,将这几条小生灵放入水缸中。怕他们饿着,怕他们受污染,我特意将水龙头调至滴水状态,为它们营造一个“活水”的环境。我还放入米和蔬菜,希望它们能过得舒适些。
然而,近二十天了,三条鱼却浮了起来,有气无力地对着我喊救命。看到这一幕,我心中五味杂陈。那些还活着的鱼,我换了新水,但它们是否真的能恢复生机?
我突然意识到,鱼,终究是河流之子,水缸不是它们的归宿。滴水虽能养鱼,但终究不如河流的宽广与自由。我虽有好意,却忽略了它们的真实需求。
这让我想起古人的一句话:“滴水之恩,当涌泉相报。”我们人类,常常以自己的方式去对待其他生灵,以为给予就是最好的。但实际上,真正的善意,应该是尊重和理解。
这次的经历,让我更加明白,每一个生命都有其独特的需求和生存方式。我们不能因为自己的喜好和想法,去强加于它们。真正的关爱,应该是让它们在自己的世界里自由生长,而不是将它们囚禁在狭小的空间里。
水,既是生命之源,也是生命的束缚。但愿我们都能明白,真正的善意,不是给予我们认为最好的,而是尊重每一个生命的真实需求。
滴水之恩,河流之情。让我们学会感恩,学会尊重,让每一个生命都能在自己的世界里自由绽放。
英语翻译
Title: The Grace of a Dripping Drop and the Emotion of a River (Zhou Zhongjin)
Water, drop by drop, gathers into a river, and the river flows towards the sea. Water, being the source of life, sometimes becomes a shackle for life.
On the eve of the Spring Festival, relatives gave me several fresh and lively crucian carp, intending for me to enjoy their deliciousness at my leisure. I happily accepted them and placed these little creatures in a water tank. Fearing that they might go hungry or be polluted, I特意 adjusted the faucet to a dripping state, creating a "living water" environment for them. I also added rice and vegetables, hoping they would live comfortably.
However, after more than 20 days, three of the fish floated up, weakly calling for help. Upon seeing this scene, my heart was filled with mixed emotions. For those fish that were still alive, I changed the water, but would they really be able to regain their vitality?
I suddenly realized that fish, after all, are children of the river. A water tank is not their true home. Although a dripping water can nourish fish, it cannot compare to the vastness and freedom of a river. Although I had good intentions, I had overlooked their true needs.
This reminded me of an ancient saying: "A favor received in the form of a dripping water should be repaid with a surging spring." We humans often treat other creatures in our own way, thinking that giving is the best. But in reality, true kindness should be one of respect and understanding.
This experience taught me that every life has its unique needs and way of surviving. We cannot impose our own preferences and ideas on them. True care should be to let them grow freely in their own world, rather than imprison them in a confined space.
Water, being the source of life, can also be a bondage to it. I hope we can all understand that true kindness is not about giving what we think is best, but respecting the true needs of every life.
The grace of a dripping drop and the emotion of a river. Let us learn to be grateful, to respect, and allow every life to bloom freely in its own world.