每日咬文嚼字|婚姻不能“搓合”
作者:杨俊
某文有这么一段话:“我喜欢他技术熟练,吃苦耐劳,他喜欢我性格单纯,勤学好问,于是在车间主任的搓合下我们结婚了。”句中的“搓合”应写为“撮合”。
撮,读作cuō,本指用两三个指头取物。引申指聚集、聚会之义。再引申出拉拢、促成等义。撮合,就是从中介绍促成的意思,多指婚姻。在古代,曾经用“撮合山”一词指称媒人。如《京本通俗小说》:“元(原)来那婆子是个撮合山,专靠做媒为生。”
搓,读作cuō,本义是两个手掌反复摩擦,或把手掌放在别的东西上来回揉,引申出揉擦之义。
撮与搓,偏旁、读音相同,但意义有别,“撮合”是不能写作“搓合”的。
举报