
国际主义文化奉献才女老师北美银杏精彩英译

金牌中文主播山谷幽兰

世间最牛在哪里
(散文诗 )
作者 : 林耀平
英译:银杏(北美)
中文主播:山谷幽兰
这里有一张图,
它是雄鸡傲视群雄的版图。
960万平方公里的山河宏伟壮阔,
她滋养了亿亿万万的华夏民族。
这里有一条河,
那是滚滚东去的黄河。
她是华夏子孙的母亲河,
河水似母亲甘甜的乳汁滋养了华夏民族,
永不屈服……
这里有一套丛书,
它是中华文化精髓“仁义礼智信”与“温良恭俭让”的唱和
我炎黄子孙虽有不尽人意之处,
但在大是大非面前总是“当仁不让”!
鬼神却步。
这里有一条船,
那是浙江南湖上的红船。
船儿虽小却足够让世界振撼,
它在中华大地上掀起了巨大波澜。
这里有一个班子,
他是中国史上最牛的“创业男”。
压在中华民族头上的“三座大山”被他们彻底掀翻,
他们让五星红旗在神州大地上到处飘扬。
这里有一群人,
他们是以工农商学兵政党及科技工作者为主体的广大人民。
他们正以坚定的步伐走在新时代的广阔道路上,
个个都释放着正能量的热情。
这里有一幅画,
正在书写时代的愿景诗家。
勾勾点点斑斑驳驳,
定能勾勒出划时代的美妙中华。
这里有一张网,
那是信息时代无影无形的互联网。
当今世界它无处不在,
华夏用户捷足先登世界徜徉。
这里有一条路,
那是新时代中国特色社会主义的道路。
炎黄子孙铿锵有力地正向着中华民族的伟大复兴阔步。
这里有一壶酒,
那是华夏民族五千多年酿造的老酒。
那便是:
我中华民族像石榴籽一样紧紧地抱在一起,
并且天长地久。

Where Is the Best in the World?
(prose poem)
Author: Lin Yaoping
English Translation: YinXing(North America)
Reciter:Shanguyoulan
Here is a map,
It is the picture of the rooster standing proudly among the others.
The mountains and rivers covering 9.6 million square kilometers are magnificent and majestic.
She has nourished hundreds of millions of Chinese people.
There is a river here,
That is the Yellow River rolling eastward.
She is the mother river of Chinese descendants,
The river water nourishes the Chinese nation like mother's sweet milk.
Never give in...
Here is a series of books,
It is the harmony of the essence of Chinese culture, "benevolence, righteousness, propriety, wisdom, fidelity" and "gentleness, kindness , respect, thrift and concessions".
Although , the descendants of Yan and Huang Emperors have some unsatisfactory qualities,
But in the face of major right and wrong, we always "do our part"!
Ghosts are deterred.
There is a boat here,
That is the red boat on the South Lake in Zhejiang.
Although the boat is small, it is enough to shake the world.
It caused huge waves in the land of China.
There is a team here,
It has the most awesome “entrepreneurial men” in Chinese history.
The "three big mountains" weighing on the Chinese nation were completely removed by them.
They let the five-star red flag fly everywhere in China.
There is a group of people here,
They are the broad masses of the people composed mainly of workers, peasants, businessmen, students, soldiers, political parties and scientific and technological workers.
They are walking on the broad road of the new era with firm steps,
Everyone releases positive energy and enthusiasm.
There is a painting here,
A visionary poet who is writing the times.
Dotted and mottled,
It will surely outline the epoch-making wonderful China.
There is a net here,
That is the invisible Internet in the information age.
It is everywhere in today’s world,
Chinese users are the first to look around the world.
There is a road here,
That is the path of socialism with Chinese characteristics in the new era.
The descendants of Yan and Huang Emperors are striding vigorously towards the great rejuvenation of the Chinese nation.
Here is a jug of wine,
It is an old wine brewed by the Chinese nation for more than 5,000 years.
That is: We, the Chinese nation, hug each other tightly like pomegranate seeds,
Forever and enduring as the universe.

中国华南最高峰(有声网刊)
办刊宗旨:打造桂林国际文化旅游名城有声网刊名片(篇)
主办单位:桂林诗词楹联学会
承办单位:桂林诗词楹联学会群
桂林都市诗社格律诗词群
桂林都市文学社群
广西毛体书法艺术研究会桂林办事处(桂林分会)
顾问:黄小甜 张次辉
编委主任:黄家城
编委常委副主任:阎天际 杨思海 秦健华
编委副主任:唐长日 李平华 林耀平 黄蓓蓓 文辉 吴昌明
编 委(以姓氏笔画为序):
于水源 韦天喜 韦太芳 文长海 史凤颖 朱铭良 刘桂滨 李星明 李庆崇 李叙明 苏平峰 吴宏明 李正毅 李芳 何渭清 周信发 胡桂芹 欧铸辉 俸梓惠 郭敢 钱开胜 唐基凌 黄子曦 黄甄兴 梁聚福 阎军 龚志林 谢光辉 傅金纯 蒋铧 蒋淑玉 蒋江星
名誉主编:宿富连 廖德宇
主编:文长海 胡桂芹 韦天喜
副主编:李叙明 苏平峰
执行主编:胡桂芹
编辑:余文琴 易克难 赵淬 石仁庆 王永慧
统稿:蒋官军
插图供稿:王林
审稿组长:李叙明
审稿成员:尹林 唐基苏 敬新谱 张振球 韦天喜 廖家驹
复审:丹霞屋主
终审:黄家城
金牌主播文学顾问:
艳阳花开 虹 老革命 优雅的女人 一梦 清风 伊岚 山谷幽兰 金子 何伟生 美丽阳光(闫晓慧) 玫瑰伊人