

佛罗伦萨:谒但丁故居
北塔
在宫殿和教堂之间
有几个人能说清楚你在哪里
流亡者的家园被劈成了两半
一半在地狱
一半在天堂
牛毛雨捆绑着那一条条
通往你的空心麦秆似的小巷
也模糊了我的方向
明明就在你附近,我却越走越远
到佛罗伦萨来
我的初衷就是想看看你
就像回到老家
想看看从未谋面的祖父
所以我最怕与你擦肩而过
你的胸像如同一枚像章
被钉在老城的面子上
如同被从《神曲》里
拯救出来的一根肋骨
A Formal Visit to Casa di Dante in Florence
Between the palace and church
How many people can tell me where you are
An exile’s homestead is cut into two halves
One is in the hell
And the other in the heaven
Drizzles are binding the alleys leading to you
Like empty wheat straws
And obscuring my directions
Obviously I am near to you, yet I get farther and farther
My original intention of coming to Florence
Is to have a visit to you
Just like paying a visit to my grandpa as I go home
Who I have never met
So I am terribly afraid of brushing past you
Your bust is like a badge
Pinned on the face of the old city
Like a rib
Saved from the Divine Comedy
。

北塔:原名徐伟锋,生于苏州吴江,中国作家协会现代文学馆/中国社会科学院研究员。世界诗人大会常务副秘书长、执行委员兼中国办事处主任、中国外国文学研究会莎士比亚研究分会秘书长、河北师范大学任客座教授、京港地铁“四号诗歌坊”公益文化项目学术顾问、香港汉英双语《当代诗坛》杂志副主编、世界汉诗协会副会长。曾参与“九五”国家重点课题“中国文化发展报告”,曾受中国作家协会邀请为第一至三届“鲁迅文学奖”撰写专家审读报告,曾受邀赴美国、蒙古、韩国、荷兰、马其顿等10余国参加研讨、采风、朗诵和讲座等各类文学活动,曾率中国大陆诗歌代表团出访墨西哥、匈牙利、台湾、美国、以色列、马来西亚和泰国等并参加诗会。有诗作曾被译成英、德、法、俄、日等10余种外文。曾获《上海文学》奖诗歌奖,香港《诗网络》诗歌创作奖、匈牙利世界诗人大会组织奖、美国世界艺术文化学院院长奖等诸多奖项。


举报