

云(外三首)
文/卫宏图
Tr.by Wei Hongtu
飘时,姿态不定
雨时,就彻底陷落
不是风推着他
庄稼就不会笑弯了腰
他们啊
彼此互不相属
却有各自的愁肠
只有闪电爱发脾气
阴沉着脸色
像人心
而云,总在高处
——
铺展那抹彩霞
Clouds
When floating, the posture is uncertain
When it rains, it completely falls down
If it's not the wind pushing him
The crops won't bend over with laughter
They are
Not belonging to each other
But they have their own sorrows
Only thunderbolt loves to get angry
A gloomy expression
Like the human heart
And clouds, always at a high altitude
——
Spread the colorful glows

向日葵
我看见
一颗向日葵的脸
在汗水中闪光
风雨中撑开大嘴巴
龇牙咧嘴的,不一定是笑
面对面交相辉映
是一种会意
我坦白一切
包括不知所向
忍不住时
便轻盈一笑
我看见
一朵向日葵的花
开在沃野,浪漫疯狂
突然,
直至牙齿脱落
咯咯大笑
Sunflower
I saw
The face of a sunflower
Flashing in sweat
Open the mouth in the wind and rain
A grin on one's teeth, not necessarily a smile
Face to face complementing each other
It's a kind of understanding
I confess everything
Including not knowing where to go
When I can't help it
Just a light smile
I saw
A sunflower flower
Driving in fertile fields, romantic and crazy
Suddenly,
Until the teeth fall off
Giggle and laugh

低处的声音
低于茅草,小于型体
道不尽的话如坎坷荒径
世界这么大,
却没有水润的腔调
时常遇见哑语
他们在低处摩擦
有时,沉默是一个密室
疼痛在消化,仰望了又平视
无法掬捧,暗自解锁
该是一种风平,浪静
有时,解释装不下时间
时间在沉静中打磨
云在飘,水在流
就这样,日子挨着日子
就这样,日出又日落
The Low Voices
Lower than thatches, smaller than the shape
The endless words are like rough and barren paths
The world is so big,
But without a watery tone
Often encountering sign language
They are rubbing at a low level
Sometimes, silence is a secret chamber
Pain in digestion, looking up and looking straight ahead
Unable to grip, secretly unlocking
It should be a calm wind and calm waves
Sometimes, explanations can't hold up time
Time sharpened in stillness
Clouds are drifting, water is flowing
That's it, day by day
That's it, sunrise and sunset
存在
假如一切是未知,但已知的是存在。
存在即建设和构造。
存在不是零的幻化虚空。
存在在零的瞬间嬗变、突围并不断外延。
存在在复制 在凸现,图示,交合,转移。
存在 至平衡的联络支点。
存在是可知的。存在没有秘密。
Exists
If everything is unknown, but what is known exists.
Existence is construction and structure.
There is a non zero illusory void.
Exist in the moment of zero transmutation, breakthrough, and continuous extension.
Existence lies in replication, emergence,image recognition, intersection, and transfer.
There exists a contact fulcrum to balance.
Existence is known. There is no secret to existence.

作者简介:
卫宏图,河南方城人,南阳市作协会员,华人诗学会会员,澳门作协《快小说报》编委,《新西兰澳纽网》文艺栏目编辑。
