

作者简介:
欧阳白马,当代诗人、作家、美术大师。从部队回来,从事珠宝订制批发。业余爱好看诗写诗,原创诗歌几千首。临沂市作家协会会员,兰山区作协理事,义乌市作家协会会员,市工艺美术协会理事。【兰心阁真朱砂】知名品牌创始人。

乌托邦 - - 一个不忘初心的地方
作者|欧阳白马(中国)
英译|静好(英国)
审译&朗诵|薇薇(中国香港)
我以为
我走出了乌托邦
因为沧桑了过往
我感悟
我走近了乌托邦
因为释怀了彷徨
渐行渐远
是阑珊的背影
且行且珍惜
是慈蔼的叮咛
如果快乐是昙花一现
我愿等你到黎明
在寂静的无际苍穹
最闪耀的那颗
是我的诗和远方
初心
从乌托邦绽放
从乌托邦梦想
从乌托邦返璞翱翔

Utopia
- - A place that I will never Forget My Original Intention
By Ouyang Baima (China)
Tr. Jinghao(UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
I think that
I have walked out of Utopia
Because of the vicissitudes of the past
I realize that
I have approached Utopia
Because I am relieved from the hesitation
What drifts apart
It’s the dim back view
I cherish it as I'm going forward
It's a kind advice
If happiness is a flash in the pan
I'm willing to wait for you until dawn
In the silent and endless sky
The one star which shines brightly the most
It’s my poetry and the distance
My original intention
Blooms from utopia
Dreams from utopian
Returns to nature and flys highly from Utopia


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao,real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期荐稿:姜兰(中国)
本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。
