

作者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志,多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

秋的心情
作者|静好(英国)
审译&双语朗诵|薇薇(中国香港)
秋的心情
色彩斑斓
红的似火
黄的如金
秋的心情
五味杂陈
有丰收的喜悦
有离别的忧伤
秋的心情
平静中有激荡
如睿智的老者
恨世人的贪婪
忘恩负义
不珍惜和平
累累发动战争
秋的心情
充满期待
盼一场纷飞的大雪
掩盖尘世的丑恶
还世界一片干净

Autumn Mood
By Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
Autumn mood
It’s so colourful
It's red like fire, and
Yellow as gold
Autumn mood
With mixed feelings
There are joys of harvest
There are sadness of separation as well
Autumn mood
There is excitement in the calm
Just like a wise old man
He hates the greedy people in the world
Because they are ungrateful
Do not cherish peace
And wage wars one after another
Autumn mood is full of expectation
It's looking forward to a heavy snowfall
To cover up the ugliness of the world
And makes the world clean again


金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图部分来自网络。
