

作者简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。澳华诗艺联会员,喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Member of the Australian Chinese Poetry and Art Association. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

走进澳洲悉尼Rhodes国际排舞团队
作者|高溪溪(澳洲)
英译|静好(英国)
审译&双语朗诵|薇薇(中国香港)
走进澳洲悉尼Rhodes
国际排舞团队
走进春的美景
走进了对春的渴望
走进了春的萌动
走进国排舞团队
温馨的空气拂过面颊
心旷神怡
如冬日里的暖阳
那缕金色的阳光
穿透厚厚的云层
给海外华人寒冷的冬天
送上了最珍贵的温情
走进国排舞的团队
团长的初心
像缕阳光
从岁月的深处升起
把温暖的手掌轻轻举起
用最友善的抚摸
把温暖传递给每个人
走进澳洲悉尼国排舞团队
我们和阳光相约
那些温柔而又缠绵的思绪
在阳光的抚摸下
生长成最圆满的梦境
我们在这个最纯净的春色里
与阳光做一次深深的相拥
每一天,都是阳光明媚的春景
Yiping 团长
以全心全意为人民服务为宗旨
她是华人的骄子
祖国因你而骄傲自豪
在澳洲悉尼的海外华人的不老年华
因你而绽放夺目的光彩
在悉尼跳国排舞
是我最快乐的时光
Yiping 团长老师
你把温暖和善解人意
传递给每一个人
感谢有你,感恩遇见
(2023年10月3日)

Meet the Rhodes International Line Dance Team in Sydney, Australia
By Gao Xixi (Australia)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
When l enter in the International line dance team Rhodes of Sydney Australia
It is like walking in the beauty of spring
Walking into the longing for spring
And walking into the bud of spring
When I walk in the National Line Dance Team
I feel that the warm air blows
through my cheeks
Which makes me relaxed and delightful
It's just like the warm sun in winter
That ray of golden sunshine
Penetrates the thick clouds
Sending the most precious warmth
To our overseas Chinese in the cold winter
When I walk in the National Line Dance Team
I see the leader’s initiative intention
Like a ray of sunshine
Rising from the depths of time
She gently raise her warm palms
To pass warmth to everyone
With her kindest touch
When I walk in the National Line Dance Team in Sydney, Australia
Let's date with the sunshine
Those tender and lingering thoughts
Under the caress of the sun-lights
Grow into the most perfect dream
We are in this purest spring scenery
Have a deep embrace with the sunshine
every day
It’s a sunny spring scenery
Yiping, our Leader
She aims at serving the people wholeheartedly
She is the pride of the Chinese people
The motherland is proud of you
Overseas Chinese in Sydney Australia
Our ageless beauty blooms with dazzling,
All these are because of you
To enjoy ballroom dancing in Sydney
Which is the happiest time in my life
Yiping, our Teacher & leader
You deliver warmth and understanding to each of us
I am grateful that we have you
Thanks for meeting
(October 3, 2023)


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译/金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。