
中国开业之石见证历史辉煌
——写给新中国成立74周年
作者I韦光延 (中国桂林)
英译I吴伟雄 (中国珠海)
朗诵I韦雨诗 (中国贺州)

三叉山里藏铀矿,
踏遍南疆不易得。
老帅专家心喜悦,
主席总理面温和。
苏援撤走随他去,
自主研发奈我何!
爆炸成功原子弹,
列强莫敢乱嚼舌。

注:1955年1月15日,毛泽东主席主持一个绝密会议。直到1987年,这次会议的秘密才被揭晓。会议的主角是一块黄绿色的古怪石头。它来自广西钟山县境内,是新中国采集到的第一块铀矿石标本。

China’s First Uranium Ore Witnessing BrilliantYears
—— Hail the 74 Anniversary of the Founding of New China
By WEI Guangyan(Guilin, China)
Translated by WU Weixiong(Zhuhai, China)
Recited by WEI Yushi(Hezhou, China)
The first uranium ore was dug in Mount Sancha;
It was not easy to find in southern China.
Marshals and experts had gladder wit to employ;
Chairman Mao and Premier Zhou kept mild to enjoy.
Soviet aid was to be withdrawn, we didn’t say No;
Our road to research and develop, we must go!
Our first atomic bomb did explode in success;
All anti-China powers should stop to make mess!

Note:January 15, 1955, Chairman Mao Zedong presided over a top secret meeting. It was not until 1987 that the secret of the meeting was revealed. The meeting was held because of a strange yellow-green stone. It came from Zhongshan County, Guangxi, being the first uranium ore specimen collected in New China.

作者简介:
韦光延,网名德者恒得,广西桂林人。毕业于广西师范大学汉语言文学专业,爱好文学、诗词鉴赏与书法,热衷于古人类石器收藏和文化遗产的传播展览。曾在学校、政府部门和企事业单位供职,广西民俗摄影协会会员,发表诗歌散文和新闻报道多篇。现从事旅游工作,二级研学旅行指导师。目前已整理多篇诗作归入《不见•相见》诗集拟出版。

诗译者简介:
吴伟雄,男,广东新会人,英语译审。中国翻译协会四、五届理事(1998-2009),专家会员。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。珠海市翻译协会荣誉会长。先后在广东肇庆和云浮两市奉职外事管理和翻译工作。2006-2017年,受聘北京理工大学珠海学院外国语学院教授,授《汉英互译》、《英语诗歌选读》和《中英诗歌鉴赏》等。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著6本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。

特邀金牌双语主播简介:
韦雨诗,女,广西贺州市人,中文系专业毕业。目前于广西民族大学攻读文艺学硕士学位并参与国家课题建设。喜好诗词歌赋、各种文艺作品及评论,业余热爱棒垒球与台球等运动。


本期总编:静好(英国)

注:本期配图由作者提供。
