

作者简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。澳华诗艺联会员,喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Member of the Australian Chinese Poetry and Art Association. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

蒙古舞
作者|高溪溪(澳洲)
英译|静好(英国)
审译&朗诵|薇薇(中国香港)
蒙古舞
中华文明源远流长
上下五千年文化
跳出了自信 自然 自由
看到蒙古舞
我想起了童年舞蹈的节奏
忆起天真活泼的可爱
激发了对美好生活的不断追求
蒙古舞
你从远古走来
衔一缕春风
携一身风尘
弹一曲弦乐
抒一段豪情
蒙古舞
在世界绚丽的大舞台上
旋转着 跳跃着
用无声的肢体语言
讲述人间烟火的故事
激情和力量绽放出异样的光彩
蒙古舞
表达对美好生活的向往
打造幸福的明天
是铿锵有力的回答
(2023年7月10日)

Mongolian Dance
By Gao Xixi (Australia)
Tr.Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
Mongolian dance, which is
Dancing out of self-confidence,
nature and freedom from
The long history of Chinese civilization
With the culture of five thousand years
Watching Mongolian dance
It reminds me of the rhythm of my childhood dance
And remember the innocence and lively cuteness
It inspired me to constantly pursuit for the better life
Mongolian dance
You came from ancient times
Holding a ray of spring breeze and
Carrying the dust all over
Playing a string instrument
And express your lofty sentiments
Mongolian dance, you are
On the grand stage of the world
Spinning and jumping
You are dancing in the silent body language
To tell the story about ordinary life of humanity over the world
Your passion and strength is in full blooming with uncommon glorious
Mongolian dance
Is a sonorous and powerful reply
To express yearning for the better life
And to create a happy tomorrow
(July 10, 2023)


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译/金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。