中文版
陈竹松(1978-)笔名陈青,湖北天门人。中华诗词学会理事、敦煌诗词楹联学会会长。出版诗集《又见西风吹月弯》。
CHEN Zhusong (1978- ), Chen Qing by pen name, a native of Tianmen, Hubei Province. The poet is Director of the Chinese Poetry Society and President of the Dunhuang Poetry and Couplet Society. He published the poetry anthology Again the West Wind Blows the Moon Bent. (刘鸿儒 译)
On the frontier's edge grow early plum trees;Past things like a heap, to the yore they go.Old friends are all gone with the vernal breeze;At Sun Gate, drink three hundred cups of woe.译者简介:
赵彦春 博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长、其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。Biosketch of the Translator:ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education, President of Chinese Culture Translation and International Promotion, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesies into poesies and classics into classics. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.
