

作者简介:
婉晴,户藉名:刘瑞琴;女,河北省任丘市北汉乡南郭庄村人,热愛生活,热爱一切美好的事物;喜欢追梦,喜欢登山、远眺,喜欢看大海,喜欢听风、听瀑布,喜欢静坐窗前细数雨滴,喜欢在小雨中穿行。感恩人生中美丽的际遇。

读你
作者|婉晴(中国)
英译|Gerry Spoors(英国)
审译|任诚刚(中国)
双语朗诵|云舒(中国)
翻开你的照片
读你
满脸都写着欢喜
心动的感觉
惊扰了--
阳光、花朵、小鸟、风儿
还有碧波荡漾起的涟漪
此刻你还好吗
劳累之余可否会稍作休息
你要学会心疼自己
捧一杯茉莉清茶
我的惦记随茶香飘逸
你清澈的眼睛
写满了干净
笑容里
渗透出才华横溢
认识你
是人生最美的际遇
我为你写下
一篇又一篇诗句
镶嵌在盛开的葵花里
挂满蔷薇花的手臂
随丁香花低语
只为努力兑现人生美丽的期许

Read You
By Wanqing (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
Modified by REN Chenggang (China)
Recited by Yunshu(China)
Open your photos
Read you
Joy is written all over my face
Thrilling feeling
Startled--
Sunshine, flowers, birds and wind
Also the ripples of the blue waves
How are you at the moment?
Can you take a break after working hard?
You have to learn to look after yourself
Holding a cup of jasmine tea
My thoughts are flowing with the fragrance of tea
Your clear eyes are written pure
In your smile
Oozing talent
Meeting you
Is the most beautiful encounter in my life
I have written for you
One verse after another
Inlaid in blooming sunflowers
Hanging full on the arms of roses
Whispers with lilacs
Just trying to fulfill the beautiful expectations of life


诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

审译教授简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中英双语主播简介:
云舒,多个平台主播,三语独特朗诵。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情……
Yun Shu, an anchor at a number of media platforms and a unique trilingual reciter, is trying to write a beautiful life with her hands, record the vicissitudes of the years with her words, and pass on man's true feelings with her voice……


本期主编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。