

作者简介:
贝蒂,诗人,硕士,从事时尚美丽与文化传媒等工作。创建自主时装品牌,热爱时尚美丽。创办华夏诗院任总院院长。用温润的笔书写生命中所有的美,用柔美的声传诵生命中的所有感动。
Betty, poet, master degree, engaged in fashion, beauty and cultural media. She created her own fashion brand, loves fashion and beauty. She founded the Huaxia Poetry Academy and served as the president of the general academy. She writes all the beauty in life with a gentle pen, and recites all the touches in life with a soft voice.

若有来生
作者 |贝蒂(中国香港)
英译|静好(英国)
审译&双语朗诵|薇薇(中国香港)
每一首你谱写的音乐
你把对生命的美好
都镌写在每一句歌词中
你把对青春的礼赞
都跳动在每一个音符里
每一首曲 每一首歌
都是你的生命 你的青春
每一幅你绘的美画
每一处笔墨
都是你生命绽放的色彩
每一处留白
都是你青春舞动的旋律
在旷古辽远的沙漠
每一处沙漠都留下了你不屈的脚印
每一处空旷静谧的沙漠之音中
都飞扬着你虔诚赞美之歌
皑皑雪山 绵绵草原
你执守着一种怎样的信念
用你那纤弱的肉身托起沉重的灵魂
翻越群山 趟过江河
在神明前许下心愿
在那离天最近的圣地布达拉宫
留下了你虔诚的脚步
若有来生
我还想吟唱你谱写的每一首生命之歌
我还想为你的每一幅美画写一首诗
我还想看到你穿越沙漠的脚印
我还想看到你虔诚祈祷的心愿
我还想看见你驰骋飞奔的青春

If There is an Afterlife
By Betty (Hong Kong, China)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & Bi. Recited by Mary (HK, China)
Every piece of music you composed
You engraved the beauty of life
into lines of the lyric
You make the praise of youth
jumping in every note of the music
Each song and each music
They all are from your life and your youth
Every beautiful painting you drew
Every pen and ink
Are the colours from your life blooming
Every blank-leaving
It's the melody of dancing by your youth
In the ancient desert
You have left your unyielding footprints
In everywhere
In all the empty and quiet sound of desert
It is your pious song of praise is flying
Snow-capped mountains and rolling grasslands
What the kind of belief do you stick to?
Holding up your heavy soul by your slender body
Over the mountains and across the rivers
Made a wish in front of the gods
In the Potala Palace, the holy place closest to the sky
left behind your pious footsteps
If there is an afterlife
I'd like to sing all songs of life you composed
As well, I'd like to write a poem for each of your beautiful paintings
Also I want to be possibly see your footprints from crossing the desert
I also want to see your prayerful wishes
And I'd also like to see your galloping youth


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、多次获奖,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society,Awarded many times; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。