

柿子颂
作者|韦光延(中国桂林)
英译|吴伟雄(中国珠海)
朗诵|温庆芳(中国东莞)
你曾站立在高高的枝头
历经春秋
由小变大
绿而至黄
殷红的容颜才是你成熟的姿态
哪怕堕落泥草
哪怕肉身腐败并遗臭
留下的却是一颗颗希冀的种子
那是对另一个春暖花开的季节
有所期待
有所安排

Bilingual Poem: Ode to the Persimmon
Ode to the Persimmon
By WEI Guangyan (Guilin, China)
Tr. WU Weixiong (Zhuhai, China)
Recited by WEN Qingfang(Dongguan, China)
You once stood in the high branches,
From spring to autumn seasons,
Small to big in figure,
And green to yellow in color.
The blackish red look is your mature posture.
Even if you corrupt into mud grass,
And even if your flesh rots and stinks,
What you remain must be the hope seeds,
That’s for another spring blossoms season
Your expectation,
And your arrangement.


作者简介:
韦光延,网名德者恒得,广西桂林人。毕业于广西师范大学汉语言文学专业,爱好文学、诗词鉴赏与书法,热衷于古人类石器收藏和文化遗产的传播展览。曾在学校、政府部门和企事业单位供职,广西民俗摄影协会会员,发表诗歌散文和新闻报道多篇。现从事旅游工作,二级研学旅行指导师。目前已整理多篇诗作归入《不见•相见》诗集拟出版。

诗译者简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。

特邀金牌双语主播简介:
温庆芳,男,在东莞市工作。英语专业本科毕业于中南大学(1992年),获得国家二级笔译证书(2005年),全球与比较政治专业硕士毕业于英国埃塞克斯大学(2010年),中山大学MPA,外交部表彰“资深地方外事工作者”。在对外交流与合作中,做过大量中英文翻译。


本期总编:静好(英国)

注:本期配图由作者提供。
