

作者简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。澳华诗艺联会员,喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Member of the Australian Chinese Poetry and Art Association. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

七夕彩虹桥(外一首)
作者|高溪溪 (澳洲)
英译|静好(英国)
审译&朗诵|薇薇(中国香港)
七夕彩虹桥
牛郎织女凄美的爱情故事
惊艳了几千年
诠释了爱情的真谛
架起彩虹般美妙的爱之桥
纯贞的灵魂相逢
相爱的情人相拥
同享天伦把爱情之美绽放
七夕彩虹桥
是七夕最美的礼物
年年话织女 岁岁赞牛郎
美丽的传说赋予
民间对爱情的浪漫向往
七夕彩虹桥
每天一步一步丈量
盼望七月初七的晚上
牛郎深情地说
我们相约银河桥旁
回味你兰花一样芳香
七夕彩虹桥
喜鹊搭起的相思之桥
相爱的灵魂在相逢
葡萄架下倾听
亘古不变的爱情神话

Double Seventh Rainbow Bridge(with another poem)
By GAO Xixi (Australia)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary(HK, China)
Double seventh Rainbow Bridge
The poignant love story of cowherd and weaver Girl
Amazing for thousands of years
Interpreted the true meaning of love
Build a wonderful rainbow-like
bridge of love
The pure souls meet on the bridge
And the lovers hug each other
They share the family happiness and let the beauty of love bloom
Double seventh rainbow bridge
It is the most beautiful gift for double seventh festival
People talks about the weaver girl every year,
As well they praise the cowherd every year
The beautiful legend bestowed
Romantic yearning for love of the people in the world
Double seventh rainbow bridge
I measure it step by step every day
Looking forward to the night of the seventh of July
Cowherd said affectionately
Let's meet by the bridge of milky way
After-taste your orchid-like fragrance
Double seventh rainbow bridge
A bridge of love-sickness built by magpies
The Souls in love meet there
Under the grape trellis, They are listening the fairy tale that eternally immutable

2.广场舞
广场舞
跳的是自信自由
走遍天涯海角
都有广场舞的身影
美的旋律回响在耳旁
广场舞是五彩缤纷的梦
梦回童年 忘记年龄
广场舞是幸福生活的旋律
跳出新时代女性的美丽
广场舞如诗如画如歌
有青春的飞扬
有中老年的笑容
一张张笑脸
笑欢了大地笑美了云天
广场舞
燃起对生活的热爱
中老年人活得豁达洒脱
每一年都是黄金时代
每一刻都能精彩纷呈
广场舞跳出了美丽
跳出了健康
跳出了欢声笑语
广场舞汇聚世间的美好

2. Square Dance
Square dance
Dance with confidence and freedom
There are square dancing figures
All over the world
The beautiful melody echoes in my ears
Square dancing is a colourful dream
Dream back to childhood and forget age
Square dance is the melody of happy life
Jumping out the beauty of women in the new era
Square dancing is like a poem, a picture and a song
There are flying of youth
There are smiling of middle-aged
So many smiling faces
Make the earth happy and make the sky beautiful
Square dance
Ignite love for life
Middle-aged and elderly people
Enjoy their lives in the manner of
open-minded, free and easy
Every year is the golden age
Every moment is wonderful
The square dance is beautiful
Dancing with good health
Dancing with happy laughter
Square dancing gathers the beauty of the world


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译/金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。