

作者简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。澳华诗艺联会员,喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Member of the Australian Chinese Poetry and Art Association. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

收获(外一首)
作者|高溪溪(澳大利亚)
英译|静好(英国)
审译和双语朗诵|薇薇(中国香港)
这一年
我在书写自己的角色
一笔一画都是
跟随着自己的内心
生动而又鲜活
最大的成就
就是收获了喜悦和幸福
我们明白了销售的意义
销售是在做一件很有价值
很有意义的事
在为对方完成心愿
有了决心,目标在远方
路在自己脚下
每迈出一步
都是收获
我们策划了外出游玩等诸多活动
收获也就会更丰富
在游山玩水中
深刻理解和收获到团队工作的要义
这一年
我们微笑着迎接每一个日出
收获到充满阳光的员工
用最好的心态一起打拼
相信事业会越来越顺利
日子越来越红火
Reward
By Gao Xixi (Australia)
Tr. Jinghao (UK)
Modified and Bi. recited by Mary (HK, China)
This year
I'm writing the character of my own
Every stroke is following my heart
Lively and fresh
The greatest achievement is
harvested joy and happiness
We finally understand the meaning of sales
Sale is doing something valuable and
very meaningful. In order
to fulfill the customer's wishes
With determination, the goal is ahead
The road is under our feet
Every step we go forward
Bring us reward
We have planned many activities such as outgoings
Which are followed with more harvest to us
Playing in the mountains and rivers
We deeply understand and harvest the essence of team work
This year
We greet every sunrise with smiles
Obtained some new employees full of sunshine
Working hard together with the best mentality
Believe that the business will be more and more successful
Day by day it's getting more and more prosperous

2.摘樱桃
摘樱桃
想着就美滋滋的
一首美丽的心曲
在内心深处萦绕
相系在美丽的心间
走进红绿相间的樱桃园
一起品味友情的清香与温暖
美好相遇
凝聚在这酸甜的樱桃里
欢歌笑语樱桃装满筐
一起品尝着美味
舒心暖胃
生活如此幸福美好
愿友谊的世界永远春暖花开
樱桃园红肥绿瘦
是一首无字的歌最美的画
温暖的情意留下璀璨回忆
把温暖永留掌心
摘樱桃
世上最美的风景
珍藏这一路相惜的感动与欢愉
回眸处
是一场樱桃园的盛宴

2. Cherry Picking
Cherry picking
It's nice to think about it
A beautiful heart song
lingering deep inside my heart
Tied in the beautiful hearts
Walking into the red and green cherry orchard
Taste the fragrance and warmth of friendship together
Beautiful encounter
Condensed in this sweet and sour cherries
We are singing and laughing,
the basket is full of cherries
Taste delicious fruits together. It's
Comforting and warming our stomachs
Life is so happy and wonderful
May the world of friendship always be warm and full of spring flowers
In the cherry orchard, red cherries are growing fat and the green leaves are getting thin
It's a beautiful song without words
and the most beautiful picture
Warm feelings leave us bright memories
We'll Keep the warmth in our palm forever
Cherry picking
It is the most beautiful scenery in the world
We Cherish the touch and joy of this journey
When we looking back
It's a feast in the cherry orchard


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译/金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。