

作者简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。澳华诗艺联会员,喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Member of the Australian Chinese Poetry and Art Association. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

思念如风(外一首)
——悼念东航MU5735空难者
作者|高溪溪(澳大利亚)
英译|静好(英国)
审译和双语朗诵|薇薇(中国香港)
思念如风
从遇难者家属的心
踏着云彩
把思念亲人的音符传递
愿远去的亲人们安息
思念如风
从晨起到日落
远去的亲人们
请风捎去家人的祈祷
思念如风
从春夏到秋冬
吹不走你们的影子
把你们留在亲人的心间
思念如风柔柔地吹
远去的亲人的背影
拂面而来
告诉我们保重
不要再坠入相思的海
多想让时光倒流
让你们错过失事客机
任时光流逝
有多少人仍在为你们流泪
仍然在期盼奇迹发生
传来你们幸存的好消息

Missing is like the wind
——In memories of the victims of China Eastern Airlines MU5735 crash
By Gaoxixi (Australia)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
Missing is like the wind
From the hearts of the families of the victims
Stepping on the clouds
Pass on the notes of missing loved ones
May departed relatives rest in peace
Missing is like the wind
From morning till sunset
Departed relatives
We invite the wind to carry the family's prayers to all of you
Missing is like the wind
From spring and summer to autumn and winter
your shadows are impossible to be
blown away
you will be in the hearts of loved ones
Missing is like the wind, blowing softly
The back view of distant relatives
Coming face to face
They tell us to take care
Don't fall into the sea of love-sickness again
How much I want to turn back time
Let you miss the crashed airplane
Let time goes by
How many people are still crying for you, while expecting for a miracle
to have good news
that you are still alive

2.笑一笑
笑一笑
生活中最好的样子
让世界灿烂的不是阳光
而是你的微笑
笑一笑
生命之花才会更加艳丽
积极向上
潇洒一生
笑一笑
一切的不愉快
都会成为过去
心简单世界就简单
得意时看淡,失意时看开
笑一笑
烦恼都统统忘掉
美好用心去发现
让快乐从此启航
拥有一颗感恩的心
笑一笑,当你笑了
全世界都会善待你
春风十里,不如微笑的你

2. Smile
Smile
It is the prettiest looking in life
It is not the sunshine that makes the world bright
But your smile
Smile,
make the flower of life more beautiful
Make you motivated
And have a graceful life
Smile
All the unpleasantness
Will be turned into history
Your heart is simple,
the world will be simple
Look down when you are proud and look away when you are frustrated
Smile
Forget all your troubles
to find beautiful things by your heart
Let happiness start its journey from now on
To Have a grateful heart
Smile please, when you smile
The whole world will treat you well
Ten miles of spring breeze
Is not as good as your smiling


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译/金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。