

作者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

兔年抒怀(外一首)
作者|静好(英国)
审译|吴伟雄(中国)
双语朗诵|薇薇(中国香港)
鸿兔临门
祝福处处闻
鞭炮齐鸣
辞旧迎新气象清
盼喜兔带来好运
疫情消
战火灭
千红万紫绘盛景
飞过万水千山
回家拜奠慈母
拥抱久别的亲人
释放无尽相思情
愿兔年春满人间
人间再无灾难
世人共筑和平
互助互爱快乐享受天伦

Thoughts of the Year of the Rabbit
By Jinghao (UK)
Modified by WU Weixiong (China)
Recited by Mary (HK, China)
The Good Luck Rabbit is in view
Blessing heard everywhere
Firecrackers burst in a new atmosphere.
To ring out the old and usher in the new.
Hope the rabbit brings the luck, happy and bright
Covid - 19 will disappear
And no war no matter where
Thousands of reds and purples paint a grand sight.
Over thousands of mountains and rivers, I’d fly
Homing to pay homage to my loving mother
To hug each long-time-no-see loved member
And to release my endless love-sickness of my mind
May the Year of the Rabbit be full of spring animation
No more disaster
People build peace together
Help and love each other happily, enjoying family union

2. 年味
春节一天天临近
年味在舌尖上舞蹈
在记忆里翻腾
回放一幅幅温馨的画面
妈妈忙碌走街串巷买年货
爸爸挥笔写春联、贴年画
兄弟姐妹穿新衣
脸上洋溢着幸福
除夕夜守岁灯火通明
一家人围坐在热气腾腾的餐桌旁
边吃年夜饭边看央视春晚
喜庆溢于言表
当新年的钟声敲响
室外鞭炮齐鸣
室内一家老小齐举杯
互祝新年快乐
长辈纷纷给晚辈压岁钱
如今父母已去天堂
年味成了思念
回不去的时光
幸福的回味

2.Happy Memories of the Spring Festival
When Spring Festival is approaching day by day
The festival atmosphere dances on the tip of my tongue
Churning and playing from memory
The warm pictures piece by piece
Mom was busy walking the streets to buy New Year's goods
Dad writing couplets and pasting New Year pictures
Siblings put on new clothes
Happiness appeared at our faces
New Year's Eve vigil was brightly lit
All family sit around the steaming table
We watched the CCTV Gala while eating the Eve dinner
Festive joys were beyond words
When the New Year's bell rang
Outdoor the air was filled with the sounds of firecrackers
Indoor our family toasted together
Wishing each other a very happy new year
The elders gave lucky money to the younger
Now my parents have gone to heaven
The atmosphere of spring festival becomes a yearning
Though the time is irreversible
After-taste of happiness remains joyful


审译教授简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。
Mr. WU Weixiong,native of Xinhui, Guangdong, China, is a Prof. of Translation (English). He was member of the 4th and 5th Councils of the TAC (1998-2009), and awarded the TAC Certificate of Honor of Senior Translator in 2011. He has published 16 papers in three core journals for translation in China and 6 books on translation. He won three awards, EXCELLENT(first place), MERIT and ACHIEVEMENT, in the international CALL FOR TRANSLATIONS OF THE NOTED SAYING “桂林山水甲天下”organized by Guilin Municipal Government and the TAC in 2005.

金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图部分来自网络。