

——著名翻译家刘荣跃文学翻译30年分享会2月9日在四川简阳“香山和苑”隆重举行
.
“充满希望的旅行胜过抵达。”2月9日,著名翻译家刘荣跃在自己文学翻译30年分享会上,用史蒂文斯的一句话表达了无比激动的心情。
如今,刘荣跃已是中国翻译协会专家会员、四川省译协智库专家、四川省翻译文学学会理事,中国作家协会会员,四川省作家协会主席团委员。从19岁开始喜欢上英语,从自学成才成为翻译大家,从事文学翻译30年,译著33部,获奖无数次,这些年来刘荣跃有着怎样跌拓起伏的人生经历呢?分享会上,难得显山露水的刘荣跃先生和来自文学界、摄影界、翻译界及学校、机关、单位的30多位与会嘉宾,共同为我们勾勒了一幅简州少年数十年如一日的追梦图卷。

刘荣跃16岁时即成为上山下乡大军的一员,18岁在恢复高考中考时考进中专学校,19岁喜爱上英语。从躲在教室外旁听,跟着收音机自学,克服重重困难坚持下来。他先后一本本地自学完《许国璋英语》《徐燕谋英语》《英语900句》《美国文学精华》《高级英语》等等,1987年曾被评为内江市高教自考优秀毕业生。他一方面贪婪地读着,“甘于寂寞”吸取知识的营养,一方面开始了翻译实践,“乐于宁静”地把喜爱的作品译成中文。1985年第一篇介绍艾森豪威尔轶事的《考验勇气的时刻》译作在《读者文摘》第9期上发表了,1996年在北岳文艺出版社出版了第1部译著,34万字的《无名的裘德》。之后他以“翻译经典杰作,译介研究欧文,写作散文随笔”为宗旨,陆续翻译出版个人译著33部约700万字,主编了近40部(套)约800万字英文读本。他多次再版的代表译著有:《见闻札记》《简·爱》《野性的呼唤》《鲁滨逊漂流记》和《格列佛游记》等。《无名的裘德》和《见闻札记》分别获四川省最高文学奖第五屇、第九届“四川文学奖”。因成果突出获四川省最高翻译奖第二届“天府翻译精英”奖。他说,追求有意义的人生,要脚踏实地,一步步前进,一点点积累,树立信心,持之以恒,努力进取,迟早会收获成功的果实。

听了刘荣跃的分享,与会者纷纷发表了自己的感言,表示,刘荣跃甘心投入既艰苦、又寂寞的文学翻译事业,是学习的榜样,也是简阳的“荣耀”。刘荣跃长期工作的市政协老领导说,短短三十年,刘荣跃之所以取得这么大成果,最大的原因就是“专”。专于一事,专心致志,持之以恒,终于水滴穿石。简阳市文化馆老馆长、著名书画家傅正江老先生,当场赠刘荣跃一幅“通文五洲”的书法作品,以示衷心的赞赏。著名摄影家高亚夫说,刘荣跃最大的特点就是惜时如金,依计划行事。他的时间规划是以分来计算的,路上碰到他,都不得跟你寒暄。多年的心无旁骛,情有独钟,成功那是水到渠成。作协步钊说,刘荣跃的33部译作,我读了十多部,除了对他作品和为人的敬佩 ,我其实最惊奇的是译作的语言,或狂野奔放,或厚重朴实,或清新舒展,或典雅隽永,把作家的风格和作品的环境地域风貌有机地结合起来,让人不忍释卷。藏书家王新川说,刘荣跃翻译作品有三大特点,复译的经典作品有特色、有超越;不“硬”译、“死”译,直译为主,意译为辅,两者有机结合,通俗易懂,忠实原著原意;译文流畅,尤其是在比较有些前人翻译的相同作品的阅读中能充分体会。
随后,与会嘉宾逐个分享了自己的生活、创作体验和阅读刘荣跃译作的感言。

分享会由诗人、简阳市作家协会秘书长宇风主持。刘荣跃夫人钟红英逐一介绍了到会来宾。据悉,参加分享会的还有:杨小愿、陈水章、汪向东、林兰英、刘丽、樊秀英、李英、胡尚敬、李森林、朱亮兴、黄敏、张秀珍、杨曾、胡伟、王炳荣、李旭辉、唐善卫、曹礼芹、范宇、付红素……等等。
到会文友付红素、步钊、林兰英等在分享会上即兴赋诗助兴,宇风甚至提前吟诗一首以贺。以下选发几首,以作纪念。
(图文报道:李旭辉、曹礼芹、步钊)

.
——赠刘荣跃钟红英
■步 钊
.
蜀中,有一座城
姓简,名阳,
城外,有一条小溪
绕着这座城
自由地流淌
城中,有一个人
凝神远望
望不穿秋水
只望见
秀丽多姿的小溪
忽闪着天边的月亮
.
隔一条河
隔不断万水千山的向往
隔一堵城墙
隔不断千言万语的拥抱
小溪,你说
我就听
简阳,你在
我就陪在你身旁
.
你就是那条小溪
我就是一座城的荣光
你选择一生相守
我必定容光焕发
你选择奔向大海
我必定跃跃欲试
陪你远航
.
用一颗心,搭一座桥
南来北往的人啊
你们都不知道
我不是要告诉你们
桥的那边,就是远方
用我的身体,化一座桥梁
心心相印染红水色天光
我的手,触摸的是你的心跳
我的脚,陪你走过的地方
都是天堂
.
蜀中,有一座城
姓简,名阳
城外,有一条小河
姓绛,名溪
人间,有一个女人
听说,芳名小溪
梦中,有一个男子
据传,就叫心桥
.
你就是我的小溪
我就是你的心桥
桥左,写着地久
桥右,刻着天长
心若在,爱相随
你若在,我不老
2019.2.9
刘荣跃文学翻译三十年分享会即兴
.
注:心桥,刘荣跃网名;
小溪,钟红英网名。
.
——著名文学翻译家刘云跃、钟红英夫妇侧影
■宇 风
.
云和鹰,他们是蓝天养育的娇子
云和鹰,他们是大地上同窗长出的
三生三世的莲理
云和鹰,他们在同一棵树上
开着不同的花,结着不同的果
.
云总是夜以继日的
把大洋彼岸用海水浸泡过的
咿唎咓啦的字母,译栽到此岸
变成平仄押韵的汉字
把红头发黄头发、白皮肤黑皮肤
和蓝眼睛的悲欢离合的故事
一幕幕演绎在汉字的灵魂中
从汉字的肉体里流出喜怒哀乐惊思恐
让黄皮肤黑眼睛体验着
不同的故事,流出相同的泪水
世界文明的脉搏
在不同的心脏跳动着同样的节律
.
不管是云,跃出千里万里的时空
总会有英姿,不舍不离的相随
也不管是英姿飒爽行走天涯
总会有彩云的霞光辉映着路程
有一天,彩云漂洋过海
一只鹰,紧紧地抓住云朵的衣袖
他们一同降落在联合国大楼的门口
也许是鹰的迷茫,也许是神灵的指引
无意中,那只鹰拉响了联合国的警报
向世人宣告,他们的爱响彻了世界
.
在轮回的世界里,他们演绎着人间真情
有时,云在译海中点亮一盏灯
让黑夜躲在窗外,把光明迎进内心
鹰就会在书海中,那寒冷的尽头
温一壶老酒,温暖着云朵的梦境
他们从许多生命里走过的风雨
并非每个世人都能读懂其中的意境
.
他们遨游在书山译海
洗净凡俗忧伤的尘埃
抹去眼中的遗憾和心底的伤感
停泊在大爱无疆的港湾
这是生命之花寂静的过程
回头一望,他们从未辜负时光
实现了的,并不是目的
曾经的历劫与过程才是生活的真相
无好坏之分,无对错之别
奔跑,寂然,风霜雨雪伴他们成长
伴我们走向真实平凡,朴实极简
伴你我,行舟彼岸
云和鹰,自在飞翔于智慧的蓝天
2019.2.3~6日于莲花山观音寺

.
——致敬刘荣跃先生文学翻译三十年
■付红素
.
梦想的顶峰
遥不可望
文字的山路
崎岖而漫长
无数人山下兴叹
多少人半路逃亡
唯有你孤独的身影
执着地投映在文学翻译的峭岩绝壁上
.
你渴望登上梦想的云端
去深情触摸
文学苍穹下
那硕大的星星月亮
去热烈拥抱
生命天际上
那喷薄而出的崭新太阳
.
你把万重艰难
打磨成意志的长剑
成就勇敢者永不言败的荣光
你将千般诱惑
铸成坚守的幕墙
衬托出追梦人心无旁骛的模样
抛弃件件欲望的行囊
心秉一炬信念的火光
风雨兼程
无悔无惶
走过青春的峡谷
越过中年的山梁
你把追梦的足迹
印满每一寸生命的疆场
.
今天
你高高地站在梦想的天台上
一览岁月无限风光
星月的清辉
洗去你三十载追梦的风尘
太阳的光芒
为你把梦想殿堂深深照亮
一排排散着墨香的书籍上
你荣耀的名字在封面闪闪发光
每一部译著
都是命运女神颁给发你
——一个勇敢的追梦人
最神圣的奖章
.
——刘荣跃文学翻译30年分享会感言
■林兰英
.
尽管日子流水一般行走
却在今天留下精彩
很多日子过了就忘了
今天,却要在心里留下
美好的记忆
.
比如这些熟悉的面容
比如那些励志的故事
以后的日子
随时会想起
今天听到的所有声音
那些激动人心的故事
.
香山和苑
为我们打开了春天的窗口
新年来了,你来了,我来了
有缘的人们啊
就会走在一起
欢度新春
手挽着手
.
























原载于2019-02-10 23:59·新诗天地
https://www.toutiao.com/article/6656402016199246347/


