

作者简介:
晨枫,陈势成,毕业于齐齐哈尔师范学院历史系。大学期间涉略写作,从事过教师、机关秘书、主任、基层政府机关主要领导工作,阅历丰富。热爱书法、写作、体育运动,创作发表大量的文学作品。现为桃李文化传媒集团副总裁、签约作家。

画你
作者|晨枫(中国)
英译|静好(英国)
审译|任诚刚(中国)
合诵|面对大海(中)、薇薇(英)
导语和音频合成|云朵(中国)
荐稿|高溪溪(澳洲)
我没有张大千的慧眼
也没有徐悲鸿的灵气
可是 我宁愿在时光深处
静静地画你
画五百年的沧桑
画一万年的风雨
画一座不朽的丰碑
画一部属于我们的传奇
我不知道为什么要画你
也许是命中注定
也许是刻骨铭心
也许是为了忘却
也许是为了想起
脑海时时回放着你的倩影
心湖常常溅起阵阵的涟漪
思绪依然燃烧着
燃烧着青春的岁月
信念依然喷薄着
喷薄着永恒的情义
画你 画你 画你
我不知道如何画你
是画你的玉树临风
还是画你的梨花带雨
是画你的满园春色
还是画你的娇艳欲滴
是画你的千江明月
还是画你的山河万里
是画你的江枫渔火
还是画你的月落乌啼
我仰望星空蘸着月色画你
我披着霞光采撷晨露画你
可是 我画了很久很久
我还是我 不知道你
是否还是曾经的那个你
我不知道如何画你
是画你清盈的秋水
还是画你飘洒的长衣
是画你奔放的热情
还是画你的无与伦比
是画你优美的歌声
还是画你婀娜的舞姿
是画你优雅的今朝
还是画你明媚的过去
我把心交给时空
我把情融进诗里
可是 我画了很久很久
我还是我 不知道你
是否还是曾经的那个你
我不知道如何画你
我把最美的心愿托付给岁月
期待沙漠能够长出绿洲
期待时光能够倒流回到往昔
期待所有的花儿不再枯萎
期待所有的梦想都成为传奇
我就这样不知疲倦地画你
追寻风走过的足迹
幻想着有一天
诗成泣鬼神 笔落惊风雨
可是 总是觉得
春 画不出你的娇羞
夏 画不出你的火热
秋 画不出你的典雅
冬 画不出你的圣洁
即便纵情四海 携万水千山
也难以画出你的美丽
其实我一直都在画你
因为画你
我扶摇直上 欲穷千里
因为画你
我开山劈路 矢志不移
因为画你
我披星戴月 风雨兼程
因为画你
我牢记始终 不忘初心
因为画你
一不小心就迷失了自己
我就这样默默地画你
历览前贤 博古通今
画鸿雁千里传书
画孔雀南飞不舍的眷意
画梦蝶破茧成蛹
画天下有情人终结连理
画断桥成千古绝唱
画玉盘溢满淡淡的相思
你到底是谁的楼兰
你到底是谁的唯一
为什么走过了沧海桑田
你的背影依然那么清晰
我就这样默默画你
画蒹葭苍苍 白露为霜
画乘风归去 琼楼玉宇
画青山常在 绿水长流
画细雨濛濛 杨柳依依
画不老的时光 永恒的记忆
画你不等于张扬
画你不等于俗气
谁没有做人的底线
谁没有做事的格局
天若有情天亦老吆
不信 你去聆听历史的呼吸
我就这样画你
马放南山 采菊东篱
我就这样画你
挥毫泼墨 一支素笔
我把孤独画成了芬芳
我把寂寞画成了海洋
我把天涯画成了咫尺
我把陌生画成了熟悉
我就这样画你
画风云变幻的朝代
画你我之间的距离
即使一无所有 也在所不惜……

Draw You
By Chenfeng (China)
Tr. Jinghao (UK)
Modified by REN Chenggang (China)
Recited by Mianduidahai in Chinese and Mary in English
Introduction and audio synthesised by Yunduo (China)
I don't have the perceiving eyes of Zhang Daqian
No inspiration of Xu Beihong either
But I'd rather be in the depths of time
Draw you quietly
Painting five hundred years of vicissitudes
Drawing ten thousand years of wind and rain
Painting a monument of immortality
Drawing a legend that belongs to us
I don't know why I wanna draw you
Maybe it's fate
Maybe it’s unforgettable feeling
Maybe it’s for to forget
Maybe it’s for to remember
I always play back your beautiful image in my mind
My heart lake often splashes with ripples
My thoughts are still burning
Burning with youth age
Faith is still gushing
Gushing with eternal love
Draw you, draw you and drawing you
I don't know how to draw you
Is it to paint your delicate beauty
Or draw your pear blossoms with rain
Is it to paint you with the spring scenery
Or to paint your attracted beauty
Is it to paint you with the bright moon over thousands of rivers
Or draw your thousands of miles mountains and rivers
Is it to draw your maple trees near the river and torch in the fisher
Or draw you with the moon going down and crow cawing
I look up at the starry sky dipping in the moonlight to paint you
I wear the rays of sunlight and pick the morning dew to paint you
But I have been drawing you for a long time
I’m still what I am, but I don't know that
Are you still the same you?
I don't know how to draw you
Is it to paint you with the clear autumn water
Or draw your floating long coat
Is it to paint your unrestrained enthusiasm
Or to draw the incomparable of yours
Is it to draw your beautiful singing voice
Or to draw your graceful dancing figure
Is it to paint your elegance at present
Or to draw your bright proud past
I give my heart to time and space
I put my love into poetry
But, I have been drawing you for a long time
I’m still what I am but I don't know that
Are you still the same you?
I don't know how to draw you
I entrust the most beautiful wish to the years
Expecting the desert to grow into an oasis
Looking forward to turning back time and going back to the past
I hope that all the flowers will not wither
Expect all dreams to become legends
I draw you tirelessly like this
Follow the footsteps of the wind
Fantasize about one day
Poems completed will make gods and spirits weep and my brush set to paper will stir wind and rain
But I always feel that
For spring, I can't draw your shyness
For summer, I can't draw your hot
For autumn, I can't draw your elegance
And for winter, I can't draw your holiness
Even if I indulge in the world and carry thousands of rivers and mountains
It is also difficult to draw your beauty
Actually I've been drawing you all the time
Because of drawing you
I'm soaring to the sky and I want to enjoy a grander sight
Because of drawing you
I split the mountain and cut the road, unwavering in my determination
Because of drawing you
I wear the stars and the moon, through wind and rain
Because of drawing you
I will always remember my original intention
Because of drawing you
I might accidentally lose myself
I just draw you silently
A look at the former sages, have both ancient and modern learning
Painting swan geese to pass the message through a thousand miles
Painting the peacock's reluctance to fly south
Drawing the dream about butterfly breaks cocoon and becomes chrysalis
Drawing lovers in the world to get married
Painting the broken bridge into a sign as a masterpiece throughout the ages
Painting jade plate overflows with faint love-sickness
Whose Loulan are you belong to ?
Whose “only one” are you
Why have you gone through the vicissitudes of life
And your back is still so clear
I just draw you silently
Painting reeds with pale and white dew of frost
Painting riding the wind to return to a richly decorated jade palace
Painting the green mountains, and the green water that is always flowing
Painting the drizzle as willows shed tears
Painting the time never turns old with the eternal memory
Painting you is not the same as showing off
Painting you is not the same as tacky
Who has no bottom line as a human
Who doesn't have the pattern to do things
If the sky is in love, the sky will be old
If you don't believe me, go and listen to the breath of history
I will draw you like this
The horse is grazing under the southern Mountain and picking Chrysanthemum by the east fence
I will draw you like this
Wielding my writing brush to dip in the strong ink with a plain pen
I paint the loneliness as fragrance
I paint loneliness with ink as an ocean
I drew the horizon as close at hand
I paint the strangeness as the familiar
I will draw you like this
Painting the changing of dynasties
Drawing the distance between you and me
Even if I have nothing, I don't hesitate to... 

英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

译审教授简介:
任诚刚,男,云南农业大学外语学院英语教授;云南大学滇池学院客座教授。海外诗译社副社长、诗殿堂执行主编、当代先锋文学社首席顾问、暮雪诗歌年鉴编委。主要从事MTI硕士研究生高级文学翻译及英语专业翻译理论与实践课程教学。系中华(传统)诗词学会会员、云南省翻译工作者协会理事;编著书籍:《旅美吟稿》(专著、1999)等6部。擅长文学创作及翻译,以诗歌韵译见长。
Ren Chenggang, male, Professor of English, College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University; Guest Professor of Dianchi College, Yunnan University; Vice-chairman of Overseas Phoenix Poetry Translation Society; Executive Editor of Poetry Hall; Chief Adviser of Contemporary Pioneer Literature; Editor and English Translator of Muxue Peotry. Mainly engaged in the teaching of Advanced Literature Translation for MTI and translation theory and practice for English majors. As a member of Chinese (traditional) Poetry Society and a council member of Yunnan Translators Association, he is the author of books Autographic Poetry in America ( 1999); etc. Be good at literary creation and translation, especially poetry rhymed translation.

特邀金牌中文主播简介:
面对大海,河北省人。中华文化促进会语言艺术委员会专业委员,多家平台金播主播,桃李文化传媒签约主播。爱好文学,热爱朗诵,曾参加多部广播剧的演播录制工作,用真情实感诠释文学艺水的真谛,用声音传递人间真爱。

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.

导语和音频合成者简介:
云朵,本名宋仙云,【海外诗译社】副社长兼中文主播;天津某国企退休干部。曾在大型国企从事过多年电视播音、编辑工作,经常担任各类活动的主持。2018年参加滨海新区巅峰朗诵大赛获得组合类一等奖。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.

荐稿者简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. 【Overseas Poetry Translation Society 】Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

注:海外诗译和桃李文化传媒长期合作,《画你》是由桃李文化传媒推荐给海外诗译,由海外诗译双语合诵制作发布,推向全球。


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。