
【都市头条特别推荐】
斯波林奥法庭——众神的审判
文/李济瑄
内容提要:
用西式歌剧来演绎,以华夏精神为主旨,
揭穿资本和神棍编造的虚假美誉,
拆下覆盖在丑陋真面之上的面具。
让你重新认识希腊神话,重新发现藏在字里行间血迹斑斑的罪行。
跟随主角的脚步,从过去的蒙昧中挣脱,
审视自己的内心,发掘掩藏在众神光荣底下的罪恶。
如果你曾经是希腊神话的忠实粉丝,
那么请跟着本庭的原告,换一个角度重新认识他们。
如果你从未了解过希腊神话,
那么请记住本庭的原告,不要重蹈他的覆辙。

第六天•夜
众神的碰头会•五
[候审厅,除了雅典娜以外,法庭上的奥林波斯神都齐聚在这里。]
宙斯
我到现在才终于明白,他为什么把一场庭审拖了这么多天,/为的就是今天这一幕,他在等待原告能够跟上他的步伐和节奏。
赫拉
这下怎么办?特里托革尼亚竟这么沉不住气,/现在可好,要还想见到她,我们得等到明天早上。
阿瑞斯
她是把这法庭当做奥林波斯神山了,还是特洛伊的战场?/她还以为这是她鼓动那个凡人,让人类的手向我投出长枪,/那时在神山上,父亲和母亲你们都对她这样的做法大为赞赏。
阿弗洛狄忒
可这枪是她亲手投出,当着那把大锁的面,/而长枪所指的方向是法庭的原告,/她这样做毫无益处,甚至给自己招来禁闭的灾祸。
赫拉克勒斯
你们都在谈论雅典娜女神现在的处境,我却一直陷于沉思,/今天在荷马出庭前不久,那大锁的话让我感到困惑。/难道女神果然说出过那样的话,后悔当年对我的保护与帮助,/只因为父亲宙斯一度给了赫克托以荣耀?
赫菲斯托斯
哎,我强壮的异母兄弟啊,这些事先不要提,/那大锁善于挑拨离间,你来的这几天也亲身体验。/来吧,还是让咱们先把这些放下,坐在一边等待明天,/总比揪着这种伤人感情的话题要让我们愉快一些。
赫尔墨斯
今天雅典娜不在,父亲宙斯,我们接下来又该怎么办呢?/她的智谋与判断,始终在法庭上为我们争得一席余地,/哪怕这其中有那大锁的退让,也不能否认雅典娜的努力,/可现在她却已经沉不住气,甚至当庭发起对原告的袭击,/我恐怕庭审进行到明天的时候,即便她还能出席,/她也难以继续应付那大锁了。

宙斯
我恐怕我们不能继续指望雅典娜了。/这六天下来,她已经筋疲力尽,心力交瘁,/大锁对荷马的判决虽然是诛心,可本不至于让雅典娜失去冷静。
阿波罗
审判的帷幕第七次拉起,精美的门锁高悬在毁灭之地;/细密的渔网出现缝隙,一尾不起眼的金鱼正游归海底。
阿尔忒弥斯
真让我震惊,我的兄弟,/我以为自从到了这法庭,你就把押韵这回事彻底忘记。
阿波罗
寻常所见只是我的假面,我自信已经把那大锁欺骗,/他大杀四方整整六天,我却一直乱语胡言;/“连押韵都回回跑偏,诗歌之神只能用来放松调侃。”/他就这样面对着我把心放宽。/当我放出惑乱的迷烟,被迷惑的门锁迎头遭遇措手不及的宣战,/明天就是我出手的时间,看我如何把这座法庭拆卸完全。
波塞冬
我看见持金箭的阿波罗显露他本来的面目,/不过你可能把事情想的太美好,你不一定瞒得过那把锁。
阿波罗
尊敬的震地神,你何出此言欲令我斗志不振。
阿尔忒弥斯
我的兄弟,你忘了今天白天的事?/当卡珊德拉来到法庭的那一刻,你押着韵脚倾诉心中的爱意,/我不认为那大锁会忽视你的表现和前几天相比如此迥异。
阿波罗
尊敬的父神宙斯,您意下如何?/依您看来明日的主战场我可去得?
宙斯
我的儿子,我相信你的智慧和力量,/你在奥林波斯神其中堪称最俊美并最强,/面对那把大锁,除了你,别人也不可能指望得上。/只是我想起雅典娜前天晚上的话,还是提醒你,/要小心,注意提防。
阿波罗
父亲指的是哪一件事?哪一段言辞?
宙斯
雅典娜曾说那大锁对卡珊德拉的态度非同寻常,/今天白天看来,那场面果真不同于以往。/虽然我不清楚那大锁到底怀着什么样的企图,/但如果真如雅典娜说的那样:/我的孩子,你和那法官有私仇在身,/一定要千万小心,再小心。
[阿波罗完全不担心,笑道。]
阿波罗
好叫父神把心放宽,几日的旁观也不是白看,/我心中自有盘算,/他若果然因为这个原因对我发难,/我也叫他下不来台,不能再断案。
宙斯
(点头)/说的不错,明天也许就是决战,/居住于奥林波斯神山上的不死的神祇们,/我以众神之王宙斯的名义命令你们,明日一定要打破那大锁的布局,/不惜一切代价,必须保住雅典娜,/他一定会针对雅典娜,他不会停下自己的攻势,直到雅典娜彻底倒下。/但如果说他选定的第一被告安然无恙,这场庭审的效果就大打折扣。/奥林波斯神系即便只剩下一位,也比全军覆没要好得多。/我们已经被他牵着鼻子走了太久,/这一次,至少要抢回主动。
(2021.12.04)
众神的碰头会·五,完

观摩碰头会•六
[法庭上众神散去,锁一改前几日的冷静。他有些激动地开口。]
锁
卡珊德拉哟,神话时代最伟大的预言家,最伟大的英雄,/历来的预言家都只是解释事件,可她却参与进预言的进展中,/她亲手推动了自己预言的发生,让你冲破了曾经加在身上的桎梏枷锁。/赫克托王子,今天白天你的表现让我也望尘莫及,/如此巧妙地构陷,却让人根本抓不住痕迹,/你应该看见荷马的模样?他看上去差一点就重见光明。/把他气到这个份上,就在昨天早上你还做不到,/可就在卡珊德拉离开后,你展现出惊人的战斗力。
赫克托
使目盲者重见光明,那是阿波罗大神和阿斯克勒庇俄斯的神职,/要是连他们都没有治愈荷马的双眼,我哪有这种能力?/如果荷马真的复明,那只能说明他是装的。
锁
今天白天里,每当你把荷马与特洛伊牵扯在一起,/荷马都被气得七窍生烟却说不出反驳的话来,/你一直假装自己是支持维护他的立场,他找不到方式斥责辱骂你,/可你的嫁祸却让他寸步难移。
赫克托
哪有什么栽赃嫁祸?我每一句话都是发自内心。
[锁感慨不已。]
锁
白日里你把宙斯赫拉雅典娜甚至于荷马都深深地伤害了一遍,/而他们却挑不出你态度是否恶劣或是有所不敬,/这也就罢了,可现在在我面前的时候,/面对同盟者,你也要把自己戒备森严的包装起来,/打扮得好像一只小白鸽一样无辜。
赫克托
如果法官和原告可以成为同盟者的话,/小白鸽就一定是无辜的吗?
锁
什么?
赫克托
鸽子成天都把“咕咕”的叫声挂在嘴边,/你怎么断定它就一定是无辜的?
锁
天哪!就是这个!/无上的喜悦忽然充斥我的胸膛,我终于实现棋逢对手的渴望,/这种话我也不是时时都能想起,如此清奇的角度令我眼前一亮,/你用鸽子的叫声解答她是否无辜善良,/这种天马行空的想象力堪称地表最强。
赫克托
我只是觉得以前所有的成见都不可靠,/无论什么样的说法,都要先用怀疑的角度把它过滤一遍,/就好像这次开庭的原因,/虽然你自己对众神有一个说法,但真正的原因不止于此。
锁
你想起什么了?
赫克托
我会决定发起这次诉讼,是受到克罗诺斯的鼓动,/你答应接下这案子,也是因为克罗诺斯和你做了什么沟通。
锁
你说对了前半段,却还缺失了一部分。/克罗诺斯和我做的沟通只是让我关注起这件事,/真正让我下定决心的却不是因为他的言辞。
赫克托
那你还有什么别的图谋吗?不妨一次和我说个明白。
锁
真正让我下定决心颠覆奥林波斯,是因为卡珊德拉。/不错,我是为了她。/好在谁都知道我是一把没有心的锁,我这样说不会有谁误会我,/如果说这话的是宙斯或者阿波罗,那么问题就要大得多,/哪怕是雅典娜这么说,有帕拉斯的事迹在,她也不能把这种嫌疑洗脱。
赫克托
你说的没错。/在我们的众多盟友之中,有些人是为了迎娶她才来到伊利昂,/带着他们的军队,投入和阿开亚人的血拼之中。/你说出了和那些人一样的理由,但我知道你们的原因截然不同。/我完全相信你和这些感情一点关系都没有,/因为当你提起她的名字时,没有一丝爱慕之意,/只有满满的钦佩与惋惜。
锁
说到这里,我要为我昨天的一句话道个歉,/我不该说你连你媳妇都不如,/毕竟她不是出于智慧,而是出于对你的担心才提出那样的意见,/如果不是你绝不可能愿意听从,她甚至会直接建议你脱离经久不息的鏖战。/不过,我说你不如你的妹妹,这你应该承认吧?/看你一改刚才的亢奋,换上了一副深沉,/看来你确实同意我的这个说法。
赫克托
说起她我就五味杂陈,活着的时候我欠她太多,/她一遍又一遍向特洛伊发出警告,/可所有人,包括我在内,都把她的话当做笑料。/当我们渐渐厌弃了对她的安抚,/却不知那是把她独自留给令人绝望的命运的第一步。/即便在死后的世界再见,她也一如往故,/虽然她与我约定,生前的亏欠都在来世偿付,/可是我们没有来世,这我心里清楚。/一想到这些我就心如刀绞,心痛与愧疚都不能平复。
锁
这所有的悲剧都是阿波罗一手造成。/他犯下如此重大的恶行,却还在特洛伊人中窃得美名。
赫克托
阿波罗这几日的表现令我困惑,与神话时代的形象相去甚远,/他虽然作风行为浪荡不羁,却不是个傻子、蠢货。
锁
你的判断力正在呈指数上涨,/我终于可以和你分享一些高级的猜想。/阿波罗也许一直都在装模作样,松懈我们对他的提防,/以便于他在关键时刻出来砸场,拦住我正义的巨掌。
赫克托
如果是这样,我恐怕明天情况会更加紧张,/阿波罗比雅典娜还要危险,雅典娜在没有切身冲突的事情上,/她至少还有一些善良。/而阿波罗在危险时,甚至可以把自己的孪生姐妹当做盾牌放在身前遮挡。
锁
我却不这么想。/我认为雅典娜的那一些善良,让她拥有奥林波斯众神之中最强的一种力量。
赫克托
阿波罗恐怕不会再接着把自己隐藏,/他蛰伏了六天,就是等着这么一个机会粉墨登场,/我很担心这六天的观察与装傻时,他暗地里积攒了多少能量。
锁
这种事情没必要放在心上。/他既然糟蹋了卡珊德拉,就该明白世事万物报应不爽。/明天他不出头是一回事,如果他果然胆敢出来把本庭阻挡,/本庭就让他躺着离开这座公堂!
(2021.12.03)
观摩碰头会·六,完

李济瑄,又名读历瑄言,19岁,自由作者。曾出版长篇童话小说。