
钟振振博士 1950年生,南京人。现任南京师范大学教授,博士生导师,古文献整理研究所所长,清华大学特聘教授。兼任国家留学基金委“外国学者中华文化研究奖学金”指导教授,中国韵文学会荣誉会长(原会长),全球汉诗总会副会长,中华诗词学会顾问,中央电视台“诗词大会”总顾问、《小楼听雨》诗词平台顾问、国家图书馆文津讲坛特聘教授等。曾应邀在美国耶鲁、斯坦福等海外三十多所名校讲学。钟振振答:
(三)黄绢清歌响未遥
“黄绢”,是产生于东汉的一个事典——故事性典故。
南朝宋·范晔《后汉书》卷八四《列女传》记载:“孝女曹娥者,会稽上虞人也。父盱,能弦歌,为巫祝。汉安二年五月五日,于县江溯涛婆娑迎神,溺死,不得尸骸。娥年十四,乃沿江号哭,昼夜不绝声,旬有七日,遂投江而死。至元嘉元年,县长度尚改葬娥于江南道旁,为立碑焉。”大意是说:东汉孝女曹娥,是会稽郡上虞县(今浙江绍兴市上虞区)人。其父曹盱能用琴瑟等弦乐器伴奏而歌唱,是当地的巫祝,即以歌舞取悦、沟通鬼神的人。(古人迷信,认为“巫祝”具有与鬼神沟通的能力。)汉顺帝汉安二年(143)五月五日,曹盱在上虞江逆着江涛舞蹈迎神,溺水而死,不见尸首。曹娥当时才十四岁,沿江哭喊父亲,昼夜不停声。十七天后,投江而死。到了汉桓帝元嘉元年(151),上虞县长度尚将曹娥改葬在上虞江南岸的大路旁,并为她立了碑。
唐·李贤《后汉书注》曰:“娥投衣于水,祝曰:‘父尸所在,衣当沉。’衣随流,至一处而沉。娥遂随衣而没。‘衣’字,或作‘瓜’。见项原《列女传》也。”又曰:“《会稽典录》曰:上虞长度尙,弟子邯郸淳字子礼,时甫弱冠,而有异才。尚先使魏朗作曹娥碑文,成,未出。会朗见尚,尚与之饮宴。而子礼方至,督酒。尚问朗:‘碑文成未?’朗辞不才。因试使子礼为之。操笔而成,无所点定。朗嗟叹不暇,遂毁其草。其后蔡邕又题八字曰:‘黄绢幼妇,外孙齑臼。’”李贤引用项原(时代不详)《列女后传》说:父亲死不见尸,曹娥投衣(一说投瓜)于水,祷告神灵道:“父亲的尸体在哪里,衣就沉在哪里。”衣随水漂流,终于沉了,曹娥便在衣沉处投了江。李贤又引晋·虞预《会稽典录》说:上虞县长度尚,有位学生邯郸淳,字子礼,刚满二十岁,有过人的才华。度尚先请魏朗撰写曹娥碑的碑文,魏朗写好了,却没有拿出来。魏朗来见度尚,度尚正与魏朗喝酒,刚好邯郸淳来了,在一旁伺候。度尚问魏朗:“碑文写好了吗?”魏朗推辞说自己没有才华。于是度尚就让邯郸淳试写。邯郸淳拿起笔来,一口气便写成功了,没有什么地方需要斟酌修改。魏朗感叹不已,便将自己的文稿销毁了。后来,东汉著名文学家蔡邕为邯郸淳所撰写的碑文题了八个字:“黄绢幼妇,外孙齑臼。”
又,南朝宋·刘义庆《世说新语·捷悟》记载:“魏武尝过曹娥碑下,杨修从。碑背上见题作‘黄绢幼妇,外孙齑臼’八字,魏武谓修曰:‘解不?’答曰:‘解。’魏武曰:‘卿未可言,待我思之。’行三十里,魏武乃曰:‘吾已得。’令修别记所知。修曰:黄绢,色丝也,于字为‘绝’;幼妇,少女也,于字为‘妙’;外孙,女子也,于字为‘好’;齑臼,受辛也,于字为‘辞’:所谓‘绝妙好辞’也。魏武亦记之,与修同,乃叹曰:‘我才不及卿,乃觉三十里。’”大意是说:曹操(其子曹丕篡汉后,追封他为魏武帝)曾路过曹娥碑下,杨修随从。曹操见碑的背面题有“黄绢幼妇,外孙齑臼”八字,对杨修说:“你看懂了吗?”杨修回答:“看懂了。”曹操道:“你先别说,让我想一想。”行了三十里路,曹操才说:“我想出来了。”曹操令杨修把他的答案记录下来,自己也把自己的答案记录下来,好作比对。杨修的答案是:“黄绢”是有颜色的丝,古“丝”字作“糸”,“糸”“色”字,合成一个“绝”字。“幼妇”是少女,“女”“少”二字,合成一个“妙”字。“外孙”是女儿的儿子,“女”“子”二字,合成一个“好”字。“齑臼”是捣酸辣调料的石臼,承受辛辣之味,“受”“辛”二字,合成一个“辤”字,即古“辞”字。这八个字,是赞曹娥碑文为“绝妙好辞”。曹操的答案,与此相同。曹操叹道:“我不如你有才,竟比你差三十里。”
