

作者简介:
孙静波 ,浙江宁波人,著名作家、编剧、艺术家。1982年起从事影视创作、评论和教学工作,影视剧本和影视评论多次在全国、省、市评奖中获奖。出版的电影剧本选集有《激荡的海岸》、《贩虾女传奇》、《千步沙之恋》,长篇电视剧剧本选集《青鸟的奇特故事》。著有长篇传奇小说《海鹦》,学术专著《海滩拾贝集》。摄有电影《心桥》、《虎爪浪》、《战神马尔斯号》,《心桥》获舟山市人民政府优秀文化成果奖,在中央电视台电影频道播出。拍摄的电视剧有《女岛》、《东海黉舍》、《贩虾女传奇》。摄制的微电影有《秋韵》、《恋上这座城》、《我心安处》等。
SUN Jingbo, from Ningbo, Zhejiang, a famous writer, screenwriter, and artist. Since 1982, he has been engaged in film and television creation, review and teaching. Film and television scripts and film reviews have won many awards in national, provincial and municipal awards. The published selections of movie scripts include "The Stirring Coast", "The Legend of the Shrimp Girl", "The Love of Thousand Steps of Sand", and the feature-length TV drama "The Strange Story of the Blue Bird". He is the author of the legendary novel "Puffin" and the academic monograph "Collection of Shells on the Beach". The films "Heart Bridge", "Tiger Claw Waves", "The God of Mars", "Heart Bridge" won the Zhoushan Municipal People's Government Outstanding Cultural Achievement Award, and were broadcast on the CCTV Film Channel. The TV series filmed include "Nv Island", "East Sea School", "Legend of Shrimp Seller". The micro-films produced include "Autumn Rhyme", "Fall in Love with This City", "My Heart at Peace" and so on.
一张海员证
作者|孙静波(中国)
英译|静好(英国)
审译|任诚刚(中国)
朗诵|薇薇(中国香港)
荐稿|白曼(中国香港)
海上钢琴师的琴音,
唤起我对一张海员证的回忆。
虚拟的艺术世界,
印证了主人公对船和大海的深情。
发黄的海员证,
同样有音符的跳跃,
和大海粗犷的呼吸。
它会传来,
二战时海面水雷沉闷的爆炸声,
西西里岛海鸟清脆悠扬的鸣咽。
风从浪谷中扑来,
舞动雪亮的刀片,
阳光布满海天,
在锋刃迸溅火星。
火仓头目的眼睛,
此刻闪烁更炽热的光熖。
甲板上的日月星光,
赋予他激越湛蓝的柔情。
尽管他上岛安度晚年,
海员证永远有海水的咸腥。
(2022.10.25)

A Sailor's Card
By SUN Jingbo (China)
Tr. Jinghao (UK)
Modified by REN Chenggang (China)
Bilingual recited by Mary (HK, China)
The sound of the pianist at sea
Reminds me of a sailor's card
Virtual art world
Confirms the protagonist's deep affection for the ship and the sea
A yellowed sailor's card
There are also notes jumping
And the rough breath of the sea
Will bring
The dull explosion of sea mines during World War II
And the crisp and melodious chirping of Sicilian sea birds
The wind blows from the valley of waves
Spins the sharp blades
The sun fills the sea and sky
Splashing sparks on blades
The eyes of the chief of the fire-warehouse
At this moment, a more fiery light has flickered
The sun, moon and stars on the deck
Endow him a passionate azure tenderness.
Although he goes to the island to spend his old age in peace
Sailor's card always has the salty smell of sea water
(2022.10.25)


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译教授简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期荐稿:白曼(中国香港)
本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。