

作者简介:
释学辉,又名无量,江西临川籍,现任中国法眼宗发源地崇寿禅院住持。法师佛理自乐,偏爱音律,闲而喜欢禅意诗文,阿弥陀佛。

凛冽风来
作者|释学辉(中国)
英译|中权(美国)
审译和双语朗诵|薇薇(中国香港)
荐稿|云竹(中国)
冬天来了
温度逐渐偏低
一向柔和的风带些许性格
吹在人身上透过衣裳的凉意
手脚冰冷
头颈寒袭
最是严防裹守的开始
天空云阴
太阳退烧
或是畏惧冬来避让南行了
山上的树叶
早就变成了殷红色
闻冬知退
可谓君子识时务
独有菊花
迎冬寂修
桀傲不驯的样子
不再低头
无需躲藏
凌空追求自己的志向
理想在艰难中绽放
清香远溢
梅树更是可佳
赤膊上阵
以万夫莫当的勇气
逗着雪花
乾坤一绝的相笑
融入天地亲切和美
梅输雪花七成白
雪花逊梅三分香
各有骄骨
青松的精神
暑寒无恙
冷热平静
四季不改气节
一生颜值青春
他有一颗“平常心”
经历了沧桑
赢得了赞誉
南山千年秀
冬天来了
也是人间一道靓丽风景
伴随带你当下的穿越
崛起来年锦绣
温茶赏雪
踔励洁养自在
响起希望的号角
就蕴藏在冬天

Cold Wind Comes
By Shi Xuehui (China)
Tr.Zhongquan (US)
Modified and bilingual recited by Mary (HK, China)
Winter is coming
Temperature is getting lower and lower gradually
Previous soft wind now turned into a different character
It penetrates through people's clothes make them feel cold
Our hands and feet are frozen
Our head and neck are attacked by cold wind,
It is just the beginning for people to
Dress thick against the coldness
It's Cloudy
The sun reduced its temperature from the fever
Or to be in fear of winter's coming,
To avoid and going to south
All over the mountain, leaves are
already turned into red
Hearing winter is coming and knows to retreat in time
It is so called a gentleman's
consciousness of the seasons
It is only chrysanthemums that
Welcome and enjoy the winter
They make silent practice
They are in the appearance of wild and intractable
No longer bow their head and
No longer need to hide themselves
Be soaring and pursue thire own
ambitions
Their ideal blooms in the hardships
The fragrance overflows
Plum trees are even more brave
Go into battle stripped to the waist
With their unstoppable courage
Teasing snowflakes with its Unique smile in this world
Integrate into the harmony and beauty between the heaven and the earth
Plum is not as white as snowflake
However, snowflake is not as fragrant
as Plum
Each has its own pride and
The spirit of green pine
No matter in hot or cold weathers
It is always in good health and keeps
calm
Four seasons do not change its
integrity
A lifetime of youthful looks
In its easy mind, it has
Experienced vicissitudes, and
finally won the reputation
it's the Millennium beauty in the Southen Mountain
Winter is coming
It is also a beautiful landscape in the world
Accompany you to go through the
present, and
Rise of the splendour in the coming
year
To warm up a cup of tea while
Enjoy the snow view
And try hard to make self-cultivation
Blow a bugle of hope
The hope is hidden in the winter


英译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期荐稿:云竹(中国)
本期总编:静好(英国)

注:本期配图由作者提供。