

作者简介:
宿淑芝,中医院副主任护师,硕士在读,11届病理生理危重病专业委员会会员,中国中医药信息学会理事。工余喜欢文学,兼为中华诗词学会会员,青岛平度诗词学会理事。

国旗(外二首)
作者|宿淑芝(中国)
英译|任诚刚(中国)
双语朗诵|薇薇(中国香港)
National Flag (With additional two poems)
By SU Shuzhi (China)
Tr. REN Chenggang (China)
Recited by Mary both in Chinese and English (HK, China)
屹立东方举世看,国旗猎猎舞翩跹。
帜边犹起秋收号,山上幸能星火传。
赤水渡头扬妙计,沁园春里蕴言筌。
风流人物折腰处,华夏永昌承续篇。

Erecting in the east the entire world would admire,
National Flags unroll and flutter higher and higher.
The banner sound and autumn harvest bugles echo,
On Mount Jinggang the revolution sparks spread and go.
Chishui Ferry Crossing plots witty scheme to fool foe,
Lyrics of Spring in A Pleasure Garden chants well, lo.
In places where brave heroes pay many a great duty,
The Chinese people write chapters of prosperity.

2.复兴
决胜扶贫赞五丞,
毕功冠疫后图兴。
学逢强国王安石,
业绩诗声跃上层。

2. Revival
Win poverty alleviation five officials we thumb up,
Defeating Covid disease China’d prosper and celebrate.
Learn from Wang Anshi to reform and progress the state,
The feat of composing sound poetry can leap to the top.

3.二十大主题之黄河
古今大禹识魁闳,
裂地奔流岂器盈。
敢教黄河随我意,
扬清浊浪写文明。

3.Theme of 20th CPC Congress-The Yellow River
Realize the great feat of ancient and modern Yu,
Ground cracks gushing out the water exhibition.
Dare to teach the Yellow River to follow rule,
Surging turbid waves to write the civilization.

英译者简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。