

作者简介:
叶学锋,笔名雪枫。四川省文艺传播促进会樱花岭诗社副社长、成都资深媒体人。中国诗歌学会、中华诗词学会、中国楹联学会、四川省诗歌学会会员、《当代文学精选》副主编。历任教师、主编、总经理、企业法人。上百篇作品入编《当代诗人文选》《当代诗词人物大典》《当代文学人物大典》《中华女诗人》等国内外书刊。部分作品被中国、英国的翻译家翻译成英文传播到国外。
【诗观】用心写诗,让灵魂在诗歌中飞翔。


星星和我达成一种默契
作者| 雪枫(中国成都)
英译|Gerry Spoors (英国)
审译|任诚刚(中国)
合诵|晓晨飞扬(中文)、张淑琴(英文)
导语和音频合成|云朵(中国)
每每太阳和我说再见
我都会目送太阳,慢慢走远
总是默默感谢它对万物的照耀
渐行渐远的落日
命令天空垂下渐浓渐黑的夜幕
夜色
优雅地走来,要与我为伴
我微笑着迎上去,深情拥抱
一起阅读喧嚣退去
城市慢下来,四周的宁静
在夜风送来的淡淡花香中
我款款而行
星星和月亮注视着我
莫非这光明鸟
它们也想跟着我进房间,与我一起
聆听我写的诗篇的朗诵声
愿景,挤出窗外,飞向夜空
天上星星听见了,对我眨眼睛
从此,星星和我达成一种默契
每晚,我们都枕着诗歌诵读声入眠
(2022年10月15日)

The Stars and I Have Reached A Tacit Understanding
By Xuefeng (Chengdu, China)
Tr.Gerry Spoors (UK)
Modified by REN Chenggang (China)
Recited by Xiaochenfeiyang in Chinese and Zhang Shuqin in English
Introduction and audio synthesised by Yunduo (China )
Every time when the sun says goodbye to me
I will watch the sun walking away slowly
Always silently thank it for illuminating all things
The fading sunset
Command the sky to lower the darkening night
Come gracefully, to be with me
I greeted him with a smile and hugged affectionately
Reading together, the hustle and bustle fade away
The city slows down, with the tranquility all around
In the faint scent of flowers brought by the night wind
I walk by
The stars and the moon are watching me
Could it be this bright bird
They also want to follow me into the room, with me together
Hear the recitation of my poems
Vision, squeeze out the window, fly into the night sky
The stars in the sky heard and winked at me
Since then, the stars and I have reached a tacit understanding
Every night, we fall asleep to the sound of poetry readings
(October 15, 2022) 

英译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

审译教授简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

特邀金牌中文主播简介:
晓晨飞扬,本名陈阳,国家级主任播音员,辽宁省金话筒奖获得者,曾任中央电视台中国教育电视台节目主持人。

金牌英文主播简介:
张淑琴,大学英语教授,【海外诗译】双语主播。曾任天津师范大学外国语学院副院长,硕士生导师。北京中自汇河科技文化研究院特邀研究员。曾获天津市第二届青年教师教学基本功大赛一等奖;曾主讲迎世乒电视英语广播讲座;喜爱诗歌创作、唱歌、摄影;擅长古诗词、现代诗词双语朗诵。
Zhang shuqin(Chinese),professor of a university,a chief bilingual broadcaster of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency.She used to be the vice president of the Foreign Languages College of Tianjin Normal University and a master supervisor there. Now,she is a researcher of Beijing Zhongzihuihe Institute of Technology and Culture. She was awarded the first-prize of the II Session of University Teaching Competition and used to be a TV Oral English lecturer for World Cup Table Tennis Competition. She likes writing,singing,photographing,reciting poems bilingually.

导语和音频合成者简介:
云朵,本名宋仙云,【海外诗译社】副社长兼中文主播;天津某国企退休干部。曾在大型国企从事过多年电视播音、编辑工作,经常担任各类活动的主持。2018年参加滨海新区巅峰朗诵大赛获得组合类一等奖。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。