
都市头条长春头条认证编辑逯家驹报道:最近吉林电视台生活频道热播的电视连续剧《咱家》的片名,几乎被所有人误读。是尴尬还是耻辱?我们不得而知。
https://mq.mbd.baidu.com/r/NpJcgfVjJC?f=cp&u=4378faa4e3ace508

(用两种字体行文,读者可任选其一浏览。)
究竟是尴尬还是耻辱?
作者/逯家驹
吉林电视台生活频
道,现在正在热播电视
连续剧《咱家》。
至于电视剧里人物
对话,当然错音俯拾皆
是。但是我们无须求全
责备,因为任何一部电
视连续剧配音的差错率
也都都好不到哪儿去,
每集里不挑出三五十个
错音都阿弥陀佛了。现
在有关规范电视剧配音
的事情没人管。另外,
拥有辨别对错能力的组
织机构也是凤毛麟角,
少得不能再少,甚至都
没有。所以所有电视剧
都是糊涂庙糊涂神,对
广大受众来说,你怎么
说,我们就怎么听,有
谁还去较真?错了、对
了又能怎么样?打发时
间而已……
下面专门说说电视
剧的片名。电视连续剧
《咱家》,这个片名几
乎没有一个人能够给予
正确的读音。而“咱们
家”还可以,是一个词
组,估计不会有人读
错;而“咱家”呢,这是
一个地地道道的词汇,
在所有的词典里都能够
找到。但是不像电视剧
片头介绍以及人们普遍
认为的那样,读作
“zánjiā”,而应该读
作 “zájiā” ,这才是最
规范的读法。
《现在汉语词典》
对这个词的解释是:人
称代词,我(多见于早
期白话文)。
又查了百度,发现
有两种解释:
①读音是zá jiā,在早
期的白话文中意思是
“我自己”。②读音是
zán jiā,某些城市的方
言中意思是“我们家”。
但是现在,包括电
视制作人以及播放这部
电视剧的电视台,还有
几乎所有的受众,都不
懂得这个字的读音,清
一色读成“zánjiā”。我
真的不知道,这是中国
文化的悲哀,还是中国
人没有文化的悲哀……
估计原剧本的改编
者以及电视制作人起码
应该懂得这两个字的读
音。那么,当电视宣传
片头或片花在寥寥几句
的宣传,将字音读错了
的时候,就应该及时地
为其指正,提醒并监督
当事人及早更正过来。
以防止误导一大片,以
致全国受众全军覆没的
现象发生!
读作“zájiā”,即
“咱们家”之意,想必人
们只是觉得不熟而已。
然而,我们求正确,求
规范,不能因为不熟就
放任去错读。那样是在
误导,换掉话来说是在
教唆,是不道德的行
为。
当然,如果你怕这
个词对大家来说非常生
疏,担心别人不理解,
那也好办,干脆将“咱
家”改为“咱们家”,这
样大家就都理解且绝不
会错读了,100%都能
发出正确的读音。何乐
不为?
但事已至此,再改
电视剧名字亦不可能。
那么既然既成事实了,
就赶紧在全国的电视剧
观众面前,将以前的错
误读音更正过来。不然
将成为笑柄,在历史上
永远留下遗憾!甚至说
铸成一次严重的“事件”
都不为过!
作者简介/逯家驹。一生只会纠正错音和规范汉字的书写。眼里不揉沙子。属另类一族。


举报