或谓孔子曰:“子奚不为政?”子曰:“书云:‘孝乎惟孝,友于兄弟,施於有政。’是亦为政,奚其为为政?”
译文:有人对孔子说:“你为什么不参与政治(为什么不从政)?”孔子说:“《尚书》上说:‘孝呀,只有(就是)孝顺父母,友爱兄弟,把这种风气带到政治上去。’这也就是参与政治了呀,为什么一定要做官才算参与政治呢?”
简评:窃以为,本章孔子关于“为政”的观点,不无道理。“做官”是“为政”的一种途径,难道“为民”就不能“为政”吗?像孔子这样的“民”,通过言传身教身体力行,把自己好的作为,“忠国”“孝亲”“友兄”“爱人”的主张,影响延及到“官员”施政全程中,不也是“为政”了吗?当然,有少数“做官”者,“官”做得变了味,那另当别论。即使一辈子未做官的“民”,关心国家大事,虽不在其位,却心系家国,谁说他没有参政呢?我们现在走进新时代,只要听党的话,跟党走,同党中央保持一致,尽其所能做些事就是了。但是,我们不反对做官,要做为人民谋利益的好官,清官,廉洁的官!
本章的“或”字,不定代词,当“有人”“有的人”讲;“奚”字,疑问代词,当“怎么”“为什么”讲;“孝乎,惟孝”中的“惟”字,副动词,当“只是”“只有”“就是”讲,“惟孝”的“孝”后省畧了宾语“父母”;“友于兄弟”,当“于兄弟友”句去译文;“施于有政”,“施”不做“施行”讲,这里当“带到”“延及”“延伸”“影响”讲,“有”在本句中无意义,不必翻译;“是亦为政”的“是”,指示代词,当“此”“这”讲;“奚其为”里的“其”字,副词,当“一定”“定要”讲,“为”后省畧了宾语“官”,译文时请注意!译评如有不当,敬请指正。(隔日一节,王贞民)
责任编辑:张忠信