

作者简介:
孙静波 ,浙江宁波人,著名作家、编剧、艺术家。1982年起从事影视创作、评论和教学工作,影视剧本和影视评论多次在全国、省、市评奖中获奖。出版的电影剧本选集有《激荡的海岸》、《贩虾女传奇》、《千步沙之恋》,长篇电视剧剧本选集《青鸟的奇特故事》。著有长篇传奇小说《海鹦》,学术专著《海滩拾贝集》。摄有电影《心桥》、《虎爪浪》、《战神马尔斯号》,《心桥》获舟山市人民政府优秀文化成果奖,在中央电视台电影频道播出。拍摄的电视剧有《女岛》、《东海黉舍》、《贩虾女传奇》。摄制的微电影有《秋韵》、《恋上这座城》、《我心安处》等。
SUN Jingbo, from Ningbo, Zhejiang, a famous writer, screenwriter, and artist. Since 1982, he has been engaged in film and television creation, review and teaching. Film and television scripts and film reviews have won many awards in national, provincial and municipal awards. The published selections of movie scripts include "The Stirring Coast", "The Legend of the Shrimp Girl", "The Love of Thousand Steps of Sand", and the feature-length TV drama "The Strange Story of the Blue Bird". He is the author of the legendary novel "Puffin" and the academic monograph "Collection of Shells on the Beach". The films "Heart Bridge", "Tiger Claw Waves", "The God of Mars", "Heart Bridge" won the Zhoushan Municipal People's Government Outstanding Cultural Achievement Award, and were broadcast on the CCTV Film Channel. The TV series filmed include "Nv Island", "East Sea School", "Legend of Shrimp Seller". The micro-films produced include "Autumn Rhyme", "Fall in Love with This City", "My Heart at Peace" and so on.

题蚂蚁岛“三八”妇女堤
作者|孙静波(中国)
英译|静好(英国)
审核|任诚刚(中国)
双语朗诵|薇薇(中国香港)
荐稿|白曼(中国香港)
长堤仿佛是金子铸就
这金子似你纯净的心灵
长堤仿佛是银子打造
你美好的理想
在月光下的大海晶亮闪烁
长堤是钢铁的化身
你坚强的意志
似炽热殷红的铁流
浇注成坚如磐石的防浪堤
我看见——
美丽的秀发在台风中飘洒
你用坚韧的躯体
抗击万顷怒涛的冲击
我看见——
你明眸深处的大海
嘴角盘坐清丽的白莲
笑靥弥漫浓郁的甜蜜
我看见——
长堤在岛礁间蜿蜒伸展
娓娓讲述创业的神话
让你的孩子的孩子
在童话的雨滴中
张开海燕般银色的双翼
去继承你开创的事业
(2020年9月8日
于舟山普陀区蚂蚁岛)

Inscription on "March 8th" Women's Embankment on Ant Island
By Sun Jingbo (China)
Tr. Jinghao (UK)
Modified by REN Chenggang (China)
Recited by Mary both in Chinese and English (Hong Kong, China)
The causeway seems to be made of gold
This gold is like your pure heart
The causeway seems to be made of silver
Your beautiful ideal
Glitters brightly in the sea under the moonlight
The causeway is the embodiment of steel
Your strong will
Is like hot red iron river
Cast into a rock-solid breakwater
I see-
Beautiful hair fluttering in the typhoon
Your tough body
Against the impact of the raging waves
I see-
The sea in the depths of your eyes
A beautiful white lotus sits at the corners of your mouth
Your smile with full of rich sweetness
I see-
Causeway stretches between islands and reefs
Telling the myth of entrepreneurship
Let your children’s children
In the raindrops of fairy tales
Open the silver wings as petrels
To inherit the cause you created
(Written on September 8, 2020
In Ant Island, Putuo District, Zhoushan)


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译教授简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期荐稿:白曼(中国香港)
本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。